Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 106

Salmi

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 106 Alleluia.

Celebrate il Signore perché è buono,
perché eterna è la sua misericordia.
106,1 Rievocazioni, nel segno della lode e della gratitudine, degli interventi divini di salvezza nel liberare Israele dall'esilio babilonese (vv. 2-3 e 10-16), dalle angustie del deserto (vv. 4-9), da vari malanni (vv. 17-22); nel soccorrere i marinai in pericolo di naufragio (vv. 23-32).
AT greco Sal106,1gr. psalm 106 (heb. 107) αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
CEI 1974 106,2 Lo dicano i riscattati del Signore,
che egli liberò dalla mano del nemico
AT greco Sal106,2εἰπάτωσαν οἱ λελυτρωμένοι ὑπὸ κυρίου οὓς ἐλυτρώσατο ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ
CEI 1974 106,3 e radunò da tutti i paesi,
dall`oriente e dall`occidente,
dal settentrione e dal mezzogiorno.
AT greco Sal106,3ἐκ τῶν χωρῶν συνήγαγεν αὐτοὺς ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ βορρᾶ καὶ θαλάσσης
CEI 1974 106,4 Vagavano nel deserto, nella steppa,
non trovavano il cammino per una città dove abitare.
AT greco Sal106,4ἐπλανήθησαν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν ἀνύδρῳ ὁδὸν πόλεως κατοικητηρίου οὐχ εὗρον
CEI 1974 106,5 Erano affamati e assetati,
veniva meno la loro vita.
AT greco Sal106,5πεινῶντες καὶ διψῶντες ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν αὐτοῖς ἐξέλιπεν
CEI 1974 106,6 Nell`angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.
AT greco Sal106,6καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτοὺς
CEI 1974 106,7 Li condusse sulla via retta,
perché camminassero verso una città dove abitare.
AT greco Sal106,7καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς εἰς ὁδὸν εὐθεῖαν τοῦ πορευθῆναι εἰς πόλιν κατοικητηρίου
CEI 1974 106,8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia,
per i suoi prodigi a favore degli uomini;
AT greco Sal106,8ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
CEI 1974 106,9 poiché saziò il desiderio dell`assetato,
e l`affamato ricolmò di beni
AT greco Sal106,9ὅτι ἐχόρτασεν ψυχὴν κενὴν καὶ ψυχὴν πεινῶσαν ἐνέπλησεν ἀγαθῶν
CEI 1974 106,10 Abitavano nelle tenebre e nell`ombra di morte,
prigionieri della miseria e dei ceppi,
AT greco Sal106,10καθημένους ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου πεπεδημένους ἐν πτωχείᾳ καὶ σιδήρῳ
CEI 1974 106,11 perché si erano ribellati alla parola di Dio
e avevano disprezzato il disegno dell`Altissimo.
AT greco Sal106,11ὅτι παρεπίκραναν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ καὶ τὴν βουλὴν τοῦ ὑψίστου παρώξυναν
CEI 1974 106,12 Egli piegò il loro cuore sotto le sventure;
cadevano e nessuno li aiutava.

AT greco Sal106,12καὶ ἐταπεινώθη ἐν κόποις ἡ καρδία αὐτῶν ἠσθένησαν καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν
CEI 1974 106,13 Nell`angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.
AT greco Sal106,13καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτοὺς
CEI 1974 106,14 Li fece uscire dalle tenebre e dall`ombra di morte
e spezzò le loro catene.
AT greco Sal106,14καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ σκότους καὶ σκιᾶς θανάτου καὶ τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν διέρρηξεν
CEI 1974 106,15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia,
per i suoi prodigi a favore degli uomini;
AT greco Sal106,15ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
CEI 1974 106,16 perché ha infranto le porte di bronzo
e ha spezzato le barre di ferro.

AT greco Sal106,16ὅτι συνέτριψεν πύλας χαλκᾶς καὶ μοχλοὺς σιδηροῦς συνέκλασεν
CEI 1974 106,17 Stolti per la loro iniqua condotta,
soffrivano per i loro misfatti;
AT greco Sal106,17ἀντελάβετο αὐτῶν ἐξ ὁδοῦ ἀνομίας αὐτῶν διὰ γὰρ τὰς ἀνομίας αὐτῶν ἐταπεινώθησαν
CEI 1974 106,18 rifiutavano ogni nutrimento
e già toccavano le soglie della morte.
AT greco Sal106,18πᾶν βρῶμα ἐβδελύξατο ἡ ψυχὴ αὐτῶν καὶ ἤγγισαν ἕως τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου
CEI 1974 106,19 Nell`angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.

AT greco Sal106,19καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτούς
CEI 1974 Mandò la sua parola e li fece guarire,
li salvò dalla distruzione.
106,20 Personificazione della parola di Dio come angelo liberatore.
AT greco Sal106,20ἀπέστειλεν τὸν λόγον αὐτοῦ καὶ ἰάσατο αὐτοὺς καὶ ἐρρύσατο αὐτοὺς ἐκ τῶν διαφθορῶν αὐτῶν
CEI 1974 106,21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia
e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
AT greco Sal106,21ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
CEI 1974 106,22 Offrano a lui sacrifici di lode,
narrino con giubilo le sue opere.

AT greco Sal106,22καὶ θυσάτωσαν θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἐξαγγειλάτωσαν τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει
CEI 1974 Coloro che solcavano il mare sulle navi
e commerciavano sulle grandi acque,
106,23 Gli Ebrei non avevano eccessiva confidenza col mare. I vv. 23-32 sono una rara descrizione di tempesta marina.
AT greco Sal106,23οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν θάλασσαν ἐν πλοίοις ποιοῦντες ἐργασίαν ἐν ὕδασι πολλοῖς
CEI 1974 106,24 videro le opere del Signore,
i suoi prodigi nel mare profondo.
AT greco Sal106,24αὐτοὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα κυρίου καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἐν τῷ βυθῷ
CEI 1974 106,25 Egli parlò e fece levare
un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
AT greco Sal106,25εἶπεν καὶ ἔστη πνεῦμα καταιγίδος καὶ ὑψώθη τὰ κύματα αὐτῆς
CEI 1974 106,26 Salivano fino al cielo,
scendevano negli abissi;
la loro anima languiva nell`affanno.
AT greco Sal106,26ἀναβαίνουσιν ἕως τῶν οὐρανῶν καὶ καταβαίνουσιν ἕως τῶν ἀβύσσων ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν κακοῖς ἐτήκετο
CEI 1974 106,27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi,
tutta la loro perizia era svanita.
AT greco Sal106,27ἐταράχθησαν ἐσαλεύθησαν ὡς ὁ μεθύων καὶ πᾶσα ἡ σοφία αὐτῶν κατεπόθη
CEI 1974 106,28 Nell`angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.

AT greco Sal106,28καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐξήγαγεν αὐτοὺς
CEI 1974 106,29 Ridusse la tempesta alla calma,
tacquero i flutti del mare.
AT greco Sal106,29καὶ ἐπέταξεν τῇ καταιγίδι καὶ ἔστη εἰς αὔραν καὶ ἐσίγησαν τὰ κύματα αὐτῆς
CEI 1974 106,30 Si rallegrarono nel vedere la bonaccia
ed egli li condusse al porto sospirato.

AT greco Sal106,30καὶ εὐφράνθησαν ὅτι ἡσύχασαν καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐπὶ λιμένα θελήματος αὐτῶν
CEI 1974 106,31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia
e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
AT greco Sal106,31ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
CEI 1974 106,32 Lo esaltino nell`assemblea del popolo,
lo lodino nel consesso degli anziani.

AT greco Sal106,32ὑψωσάτωσαν αὐτὸν ἐν ἐκκλησίᾳ λαοῦ καὶ ἐν καθέδρᾳ πρεσβυτέρων αἰνεσάτωσαν αὐτόν
CEI 1974 106,33 Ridusse i fiumi a deserto,
a luoghi aridi le fonti d`acqua
AT greco Sal106,33ἔθετο ποταμοὺς εἰς ἔρημον καὶ διεξόδους ὑδάτων εἰς δίψαν
CEI 1974 106,34 e la terra fertile a palude
per la malizia dei suoi abitanti.
AT greco Sal106,34γῆν καρποφόρον εἰς ἅλμην ἀπὸ κακίας τῶν κατοικούντων ἐν αὐτῇ
CEI 1974 106,35 Ma poi cambiò il deserto in lago,
e la terra arida in sorgenti d`acqua.

AT greco Sal106,35ἔθετο ἔρημον εἰς λίμνας ὑδάτων καὶ γῆν ἄνυδρον εἰς διεξόδους ὑδάτων
CEI 1974 106,36 Là fece dimorare gli affamati
ed essi fondarono una città dove abitare.
AT greco Sal106,36καὶ κατῴκισεν ἐκεῖ πεινῶντας καὶ συνεστήσαντο πόλιν κατοικεσίας
CEI 1974 106,37 Seminarono campi e piantarono vigne,
e ne raccolsero frutti abbondanti.
AT greco Sal106,37καὶ ἔσπειραν ἀγροὺς καὶ ἐφύτευσαν ἀμπελῶνας καὶ ἐποίησαν καρπὸν γενήματος
CEI 1974 106,38 Li benedisse e si moltiplicarono,
non lasciò diminuire il loro bestiame.
AT greco Sal106,38καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ ἐπληθύνθησαν σφόδρα καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν οὐκ ἐσμίκρυνεν
CEI 1974 106,39 Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti,
perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
AT greco Sal106,39καὶ ὠλιγώθησαν καὶ ἐκακώθησαν ἀπὸ θλίψεως κακῶν καὶ ὀδύνης
CEI 1974 106,40 Colui che getta il disprezzo sui potenti,
li fece vagare in un deserto senza strade.

AT greco Sal106,40ἐξεχύθη ἐξουδένωσις ἐπ’ ἄρχοντας καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς ἐν ἀβάτῳ καὶ οὐχ ὁδῷ
CEI 1974 106,41 Ma risollevò il povero dalla miseria
e rese le famiglie numerose come greggi.
AT greco Sal106,41καὶ ἐβοήθησεν πένητι ἐκ πτωχείας καὶ ἔθετο ὡς πρόβατα πατριάς
CEI 1974 106,42 Vedono i giusti e ne gioiscono
e ogni iniquo chiude la sua bocca.
AT greco Sal106,42ὄψονται εὐθεῖς καὶ εὐφρανθήσονται καὶ πᾶσα ἀνομία ἐμφράξει τὸ στόμα αὐτῆς
CEI 1974 106,43 Chi è saggio osservi queste cose
e comprenderà la bontà del Signore.


AT greco Sal106,43τίς σοφὸς καὶ φυλάξει ταῦτα καὶ συνήσουσιν τὰ ἐλέη τοῦ κυρίου