Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 35

Giobbe

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 35 Eliu riprese a dire:
35,1 Contro Giobbe ( cfr. 29, 14-30, 26), il quale osserva che non val la pena di essere buoni se il virtuoso è punito come l'empio, Eliu dimostra che Dio non trae alcun vantaggio dalla condotta dei mortali: li premia se buoni, li punisce se cattivi.
AT greco Gb35,1ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει
CEI 1974 35,2 Ti pare di aver pensato cosa giusta,
quando dicesti: "Ho ragione davanti a Dio"?
AT greco Gb35,2τί τοῦτο ἡγήσω ἐν κρίσει σὺ τίς εἶ ὅτι εἶπας δίκαιός εἰμι ἔναντι κυρίου
CEI 1974 35,3 O quando hai detto: "Che te ne importa?
Che utilità ne ho dal mio peccato"?
AT greco Gb35,3ἢ ἐρεῖς τί ποιήσω ἁμαρτών
CEI 1974 35,4 Risponderò a te con discorsi
e ai tuoi amici insieme con te.
AT greco Gb35,4ἐγὼ σοὶ δώσω ἀπόκρισιν καὶ τοῖς τρισὶν φίλοις σου
CEI 1974 35,5 Contempla il cielo e osserva,
considera le nubi: sono più alte di te.
AT greco Gb35,5ἀνάβλεψον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἰδέ κατάμαθε δὲ νέφη ὡς ὑψηλὰ ἀπὸ σοῦ
CEI 1974 35,6 Se pecchi, che gli fai?
Se moltiplichi i tuoi delitti, che danno gli arrechi?
AT greco Gb35,6εἰ ἥμαρτες τί πράξεις εἰ δὲ καὶ πολλὰ ἠνόμησας τί δύνασαι ποιῆσαι
CEI 1974 35,7 Se tu sei giusto, che cosa gli dai
o che cosa riceve dalla tua mano?
AT greco Gb35,7ἐπεὶ δὲ οὖν δίκαιος εἶ τί δώσεις αὐτῷ ἢ τί ἐκ χειρός σου λήμψεται
CEI 1974 35,8 Su un uomo come te ricade la tua malizia,
su un figlio d`uomo la tua giustizia!
AT greco Gb35,8ἀνδρὶ τῷ ὁμοίῳ σου ἡ ἀσέβειά σου καὶ υἱῷ ἀνθρώπου ἡ δικαιοσύνη σου
CEI 1974 Si grida per la gravità dell`oppressione,
si invoca aiuto sotto il braccio dei potenti,
35,9-13 La preghiera inascoltata è quella fatta senza umiltà e senza fede.
AT greco Gb35,9ἀπὸ πλήθους συκοφαντούμενοι κεκράξονται βοήσονται ἀπὸ βραχίονος πολλῶν
CEI 1974 35,10 ma non si dice: "Dov`è quel Dio che mi ha creato,
che concede nella notte canti di gioia;
AT greco Gb35,10καὶ οὐκ εἶπεν ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς ὁ ποιήσας με ὁ κατατάσσων φυλακὰς νυκτερινάς
CEI 1974 35,11 che ci rende più istruiti delle bestie selvatiche,
che ci fa più saggi degli uccelli del cielo?".
AT greco Gb35,11ὁ διορίζων με ἀπὸ τετραπόδων γῆς ἀπὸ δὲ πετεινῶν οὐρανοῦ
CEI 1974 35,12 Si grida, allora, ma egli non risponde
di fronte alla superbia dei malvagi.
AT greco Gb35,12ἐκεῖ κεκράξονται καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃ καὶ ἀπὸ ὕβρεως πονηρῶν
CEI 1974 35,13 Certo è falso dire: "Dio non ascolta
e l`Onnipotente non presta attenzione";
AT greco Gb35,13ἄτοπα γὰρ οὐ βούλεται ὁ κύριος ἰδεῖν αὐτὸς γὰρ ὁ παντοκράτωρ ὁρατής ἐστιν
CEI 1974 35,14 più ancora quando tu dici che non lo vedi,
che la tua causa sta innanzi a lui e tu in lui speri;
AT greco Gb35,14τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα καὶ σώσει με κρίθητι δὲ ἐναντίον αὐτοῦ εἰ δύνασαι αἰνέσαι αὐτόν ὡς ἔστιν
CEI 1974 35,15 così pure quando dici che la sua ira non punisce
né si cura molto dell`iniquità.
AT greco Gb35,15καὶ νῦν ὅτι οὐκ ἔστιν ἐπισκεπτόμενος ὀργὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔγνω παραπτώματι σφόδρα
CEI 1974 35,16 Giobbe dunque apre invano la sua bocca
e senza cognizione moltiplica le chiacchiere.
AT greco Gb35,16καὶ Ιωβ ματαίως ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ ἐν ἀγνωσίᾳ ῥήματα βαρύνει