Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 148

Salmi

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 148 Alleluia.

Lodate il Signore dai cieli,
lodatelo nell`alto dei cieli.
148,1 Tutta la creazione invitata a lodare Dio.
AT greco Sal148,1gr./heb. psalm 148 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τοῖς ὑψίστοις
CEI 1974 148,2 Lodatelo, voi tutti, suoi angeli,
lodatelo, voi tutte, sue schiere.
AT greco Sal148,2αἰνεῖτε αὐτόν πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ αἰνεῖτε αὐτόν πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ
CEI 1974 148,3 Lodatelo, sole e luna,
lodatelo, voi tutte, fulgide stelle.
AT greco Sal148,3αἰνεῖτε αὐτόν ἥλιος καὶ σελήνη αἰνεῖτε αὐτόν πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φῶς
CEI 1974 Lodatelo, cieli dei cieli,
voi acque al di sopra dei cieli.
148,4 I cieli dei cieli, cioè i cieli altissimi.
AT greco Sal148,4αἰνεῖτε αὐτόν οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν
CEI 1974 148,5 Lodino tutti il nome del Signore,
perché egli disse e furono creati.
AT greco Sal148,5αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου ὅτι αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν
CEI 1974 148,6 Li ha stabiliti per sempre,
ha posto una legge che non passa.
AT greco Sal148,6ἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος πρόσταγμα ἔθετο καὶ οὐ παρελεύσεται
CEI 1974 Lodate il Signore dalla terra,
mostri marini e voi tutti abissi,
148,7 Secondo l'antica concezione, la terra era tutta circondata dal mare, nel quale guizzavano i mostri.
AT greco Sal148,7αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῆς γῆς δράκοντες καὶ πᾶσαι ἄβυσσοι
CEI 1974 148,8 fuoco e grandine, neve e nebbia,
vento di bufera che obbedisce alla sua parola,
AT greco Sal148,8πῦρ χάλαζα χιών κρύσταλλος πνεῦμα καταιγίδος τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὐτοῦ
CEI 1974 148,9 monti e voi tutte, colline,
alberi da frutto e tutti voi, cedri,
AT greco Sal148,9τὰ ὄρη καὶ πάντες οἱ βουνοί ξύλα καρποφόρα καὶ πᾶσαι κέδροι
CEI 1974 148,10 voi fiere e tutte le bestie,
rettili e uccelli alati.
AT greco Sal148,10τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη ἑρπετὰ καὶ πετεινὰ πτερωτά
CEI 1974 148,11 I re della terra e i popoli tutti,
i governanti e i giudici della terra,
AT greco Sal148,11βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοί ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γῆς
CEI 1974 148,12 i giovani e le fanciulle,
i vecchi insieme ai bambini
AT greco Sal148,12νεανίσκοι καὶ παρθένοι πρεσβῦται μετὰ νεωτέρων
CEI 1974 148,13 lodino il nome del Signore:
perché solo il suo nome è sublime,
la sua gloria risplende sulla terra e nei cieli.
AT greco Sal148,13αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ μόνου ἡ ἐξομολόγησις αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ
CEI 1974 148,14 Egli ha sollevato la potenza del suo popolo.
E` canto di lode per tutti i suoi fedeli,
per i figli di Israele, popolo che egli ama.

Alleluia.


AT greco Sal148,14καὶ ὑψώσει κέρας λαοῦ αὐτοῦ ὕμνος πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ