Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 21

Salmi

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 21 21,1 Al maestro del coro. Sull`aria: "Cerva dell`aurora".
Salmo. Di Davide.

AT greco Sal21,1gr. psalm 21 (heb. 22) εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ἀντιλήμψεως τῆς ἑωθινῆς ψαλμὸς τῷ Δαυιδ
CEI 1974 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?
Tu sei lontano dalla mia salvezza":
sono le parole del mio lamento.
21,2 Questo Salmo messianico echeggia la grande profezia di Is 52, 13-53, 12 sul misterioso Servo di Dio che soffre, innocente, per i peccati di tutti. 2. L'inizio del v. fu recitato da Cristo sulla croce: cfr. Mt 27, 46. cfr. Mc 15, 34.
AT greco Sal21,2ὁ θεὸς ὁ θεός μου πρόσχες μοι ἵνα τί ἐγκατέλιπές με μακρὰν ἀπὸ τῆς σωτηρίας μου οἱ λόγοι τῶν παραπτωμάτων μου
CEI 1974 21,3 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi,
grido di notte e non trovo riposo.

AT greco Sal21,3ὁ θεός μου κεκράξομαι ἡμέρας καὶ οὐκ εἰσακούσῃ καὶ νυκτός καὶ οὐκ εἰς ἄνοιαν ἐμοί
CEI 1974 21,4 Eppure tu abiti la santa dimora,
tu, lode di Israele.
AT greco Sal21,4σὺ δὲ ἐν ἁγίοις κατοικεῖς ὁ ἔπαινος Ισραηλ
CEI 1974 21,5 In te hanno sperato i nostri padri,
hanno sperato e tu li hai liberati;
AT greco Sal21,5ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν οἱ πατέρες ἡμῶν ἤλπισαν καὶ ἐρρύσω αὐτούς
CEI 1974 21,6 a te gridarono e furono salvati,
sperando in te non rimasero delusi.

AT greco Sal21,6πρὸς σὲ ἐκέκραξαν καὶ ἐσώθησαν ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν καὶ οὐ κατῃσχύνθησαν
CEI 1974 21,7 Ma io sono verme, non uomo,
infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
AT greco Sal21,7ἐγὼ δέ εἰμι σκώληξ καὶ οὐκ ἄνθρωπος ὄνειδος ἀνθρώπου καὶ ἐξουδένημα λαοῦ
CEI 1974 21,8 Mi scherniscono quelli che mi vedono,
storcono le labbra, scuotono il capo:
AT greco Sal21,8πάντες οἱ θεωροῦντές με ἐξεμυκτήρισάν με ἐλάλησαν ἐν χείλεσιν ἐκίνησαν κεφαλήν
CEI 1974 Si è affidato al Signore, lui lo scampi;
lo liberi, se è suo amico".
21,9 Parole rivolte a Cristo in croce dai Giudei: cfr. Mt 27, 43.
AT greco Sal21,9ἤλπισεν ἐπὶ κύριον ῥυσάσθω αὐτόν σωσάτω αὐτόν ὅτι θέλει αὐτόν
CEI 1974 21,10 Sei tu che mi hai tratto dal grembo,
mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
AT greco Sal21,10ὅτι σὺ εἶ ὁ ἐκσπάσας με ἐκ γαστρός ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ μαστῶν τῆς μητρός μου
CEI 1974 21,11 Al mio nascere tu mi hai raccolto,
dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
AT greco Sal21,11ἐπὶ σὲ ἐπερρίφην ἐκ μήτρας ἐκ κοιλίας μητρός μου θεός μου εἶ σύ
CEI 1974 21,12 Da me non stare lontano,
poiché l`angoscia è vicina
e nessuno mi aiuta.

AT greco Sal21,12μὴ ἀποστῇς ἀπ’ ἐμοῦ ὅτι θλῖψις ἐγγύς ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ βοηθῶν
CEI 1974 Mi circondano tori numerosi,
mi assediano tori di Basan.
21,13 I pascoli della regione di Basan a sud di Damasco erano famosi per la loro feracità.
AT greco Sal21,13περιεκύκλωσάν με μόσχοι πολλοί ταῦροι πίονες περιέσχον με
CEI 1974 21,14 Spalancano contro di me la loro bocca
come leone che sbrana e ruggisce.
AT greco Sal21,14ἤνοιξαν ἐπ’ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν ὡς λέων ὁ ἁρπάζων καὶ ὠρυόμενος
CEI 1974 21,15 Come acqua sono versato,
sono slogate tutte le mie ossa.
Il mio cuore è come cera,
si fonde in mezzo alle mie viscere.
AT greco Sal21,15ὡσεὶ ὕδωρ ἐξεχύθην καὶ διεσκορπίσθη πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐγενήθη ἡ καρδία μου ὡσεὶ κηρὸς τηκόμενος ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου
CEI 1974 21,16 E` arido come un coccio il mio palato,
la mia lingua si è incollata alla gola,
su polvere di morte mi hai deposto.

AT greco Sal21,16ἐξηράνθη ὡς ὄστρακον ἡ ἰσχύς μου καὶ ἡ γλῶσσά μου κεκόλληται τῷ λάρυγγί μου καὶ εἰς χοῦν θανάτου κατήγαγές με
CEI 1974 Un branco di cani mi circonda,
mi assedia una banda di malvagi;
hanno forato le mie mani e i miei piedi,
21,17-18 Cfr. Mt 27, 35. ss.; cfr. Lc 23, 33-36. cfr. Gv 19, 23-24.
AT greco Sal21,17ὅτι ἐκύκλωσάν με κύνες πολλοί συναγωγὴ πονηρευομένων περιέσχον με ὤρυξαν χεῖράς μου καὶ πόδας
CEI 1974 21,18 posso contare tutte le mie ossa.
Essi mi guardano, mi osservano:
AT greco Sal21,18ἐξηρίθμησα πάντα τὰ ὀστᾶ μου αὐτοὶ δὲ κατενόησαν καὶ ἐπεῖδόν με
CEI 1974 si dividono le mie vesti,
sul mio vestito gettano la sorte.

21,19 Testo citato in cfr. Mt 27, 35. cfr. Mc 15, 24. cfr. Lc 23, 34. cfr. Gv 19, 24.
AT greco Sal21,19διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον
CEI 1974 21,20 Ma tu, Signore, non stare lontano,
mia forza, accorri in mio aiuto.
AT greco Sal21,20σὺ δέ κύριε μὴ μακρύνῃς τὴν βοήθειάν μου εἰς τὴν ἀντίλημψίν μου πρόσχες
CEI 1974 21,21 Scampami dalla spada,
dalle unghie del cane la mia vita.
AT greco Sal21,21ῥῦσαι ἀπὸ ῥομφαίας τὴν ψυχήν μου καὶ ἐκ χειρὸς κυνὸς τὴν μονογενῆ μου
CEI 1974 21,22 Salvami dalla bocca del leone
e dalle corna dei bufali.
AT greco Sal21,22σῶσόν με ἐκ στόματος λέοντος καὶ ἀπὸ κεράτων μονοκερώτων τὴν ταπείνωσίν μου
CEI 1974 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli,
ti loderò in mezzo all`assemblea.

21,23 Il perseguitato ringrazia Dio nel tempio.
AT greco Sal21,23διηγήσομαι τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε
CEI 1974 Lodate il Signore, voi che lo temete,
gli dia gloria la stirpe di Giacobbe,
lo tema tutta la stirpe di Israele;
21,24-25 Inno che il giusto salvato si propone di cantare nel tempio.
AT greco Sal21,24οἱ φοβούμενοι κύριον αἰνέσατε αὐτόν ἅπαν τὸ σπέρμα Ιακωβ δοξάσατε αὐτόν φοβηθήτωσαν αὐτὸν ἅπαν τὸ σπέρμα Ισραηλ
CEI 1974 21,25 perché egli non ha disprezzato
né sdegnato l`afflizione del misero,
non gli ha nascosto il suo volto,
ma, al suo grido d`aiuto, lo ha esaudito.

AT greco Sal21,25ὅτι οὐκ ἐξουδένωσεν οὐδὲ προσώχθισεν τῇ δεήσει τοῦ πτωχοῦ οὐδὲ ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπ’ ἐμοῦ καὶ ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτὸν εἰσήκουσέν μου
CEI 1974 21,26 Sei tu la mia lode nella grande assemblea,
scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
AT greco Sal21,26παρὰ σοῦ ὁ ἔπαινός μου ἐν ἐκκλησίᾳ μεγάλῃ τὰς εὐχάς μου ἀποδώσω ἐνώπιον τῶν φοβουμένων αὐτόν
CEI 1974 I poveri mangeranno e saranno saziati,
loderanno il Signore quanti lo cercano:
"Viva il loro cuore per sempre".
21,27 Allusione al convito sacro al quale erano invitati gli amici.
AT greco Sal21,27φάγονται πένητες καὶ ἐμπλησθήσονται καὶ αἰνέσουσιν κύριον οἱ ἐκζητοῦντες αὐτόν ζήσονται αἱ καρδίαι αὐτῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος
CEI 1974 Ricorderanno e torneranno al Signore
tutti i confini della terra,
si prostreranno davanti a lui
tutte le famiglie dei popoli.
21,28-30 La morte del Messia sarà la salvezza del mondo.
AT greco Sal21,28μνησθήσονται καὶ ἐπιστραφήσονται πρὸς κύριον πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν
CEI 1974 21,29 Poiché il regno è del Signore,
egli domina su tutte le nazioni.
AT greco Sal21,29ὅτι τοῦ κυρίου ἡ βασιλεία καὶ αὐτὸς δεσπόζει τῶν ἐθνῶν
CEI 1974 21,30 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra,
davanti a lui si curveranno
quanti discendono nella polvere.

E io vivrò per lui,
AT greco Sal21,30ἔφαγον καὶ προσεκύνησαν πάντες οἱ πίονες τῆς γῆς ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν γῆν καὶ ἡ ψυχή μου αὐτῷ ζῇ
CEI 1974 21,31 lo servirà la mia discendenza.
Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
AT greco Sal21,31καὶ τὸ σπέρμα μου δουλεύσει αὐτῷ ἀναγγελήσεται τῷ κυρίῳ γενεὰ ἡ ἐρχομένη
CEI 1974 21,32 annunzieranno la sua giustizia;
al popolo che nascerà diranno:
"Ecco l`opera del Signore!".



AT greco Sal21,32καὶ ἀναγγελοῦσιν τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ λαῷ τῷ τεχθησομένῳ ὅτι ἐποίησεν ὁ κύριος