Ezechiele
CEI 1974 Torna al libro
AT greco
CEI 1974
8
Al quinto giorno del sesto mese dell`anno sesto, mentre mi trovavo in casa e dinanzi a me sedevano gli anziani di Giuda, la mano del Signore Dio si posò su di me
AT greco
Ez8,1καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἕκτῳ ἔτει ἐν τῷ πέμπτῳ μηνὶ πέμπτῃ τοῦ μηνὸς ἐγὼ ἐκαθήμην ἐν τῷ οἴκῳ καὶ οἱ πρεσβύτεροι Ιουδα ἐκάθηντο ἐνώπιόν μου καὶ ἐγένετο ἐπ’ ἐμὲ χεὶρ κυρίου
CEI 1974
e vidi qualcosa dall`aspetto d`uomo: da ciò che sembravano i suoi fianchi in giù, appariva come di fuoco e dai fianchi in su appariva come uno splendore simile all`elettro.
AT greco
Ez8,2καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ὁμοίωμα ἀνδρός ἀπὸ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ καὶ ἕως κάτω πῦρ καὶ ἀπὸ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ ὑπεράνω ὡς ὅρασις ἠλέκτρου
CEI 1974
Stese come una mano e mi afferrò per i capelli: uno spirito mi sollevò fra terra e cielo e mi portò in visioni divine a Gerusalemme, all`ingresso del cortile interno, che guarda a settentrione, dove era collocato l`idolo della gelosia, che provocava la gelosia.
8,3
L'idolo della gelosia è la statua di Astarte, la Venere dei Fenici (2 Re 21, 7. 23, 6), che provoca la gelosia di Dio sposo d'Israele. L'idolatria dagli Ebrei era concepita come un adulterio.
AT greco
Ez8,3καὶ ἐξέτεινεν ὁμοίωμα χειρὸς καὶ ἀνέλαβέν με τῆς κορυφῆς μου καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα ἀνὰ μέσον τῆς γῆς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἤγαγέν με εἰς Ιερουσαλημ ἐν ὁράσει θεοῦ ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης τῆς ἐσωτέρας τῆς βλεπούσης πρὸς βορρᾶν οὗ ἦν ἡ στήλη τοῦ κτωμένου
CEI 1974
8,4 Ed ecco là era la gloria del Dio d`Israele, simile a quella che avevo visto nella valle.Scene idolatriche
CEI 1974
8,5 Mi disse: "Figlio dell`uomo, alza gli occhi verso settentrione!". Ed ecco a settentrione della porta dell`altare l`idolo della gelosia, proprio all`ingresso.
AT greco
Ez8,5καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου ἀνάβλεψον τοῖς ὀφθαλμοῖς σου πρὸς βορρᾶν καὶ ἀνέβλεψα τοῖς ὀφθαλμοῖς μου πρὸς βορρᾶν καὶ ἰδοὺ ἀπὸ βορρᾶ ἐπὶ τὴν πύλην τὴν πρὸς ἀνατολάς
CEI 1974
8,6 Mi disse: "Figlio dell`uomo, vedi che fanno costoro? Guarda i grandi abomini che la casa d`Israele commette qui per allontanarmi dal mio santuario! Ne vedrai altri ancora peggiori".
AT greco
Ez8,6καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου ἑώρακας τί οὗτοι ποιοῦσιν ἀνομίας μεγάλας ποιοῦσιν ὧδε τοῦ ἀπέχεσθαι ἀπὸ τῶν ἁγίων μου καὶ ἔτι ὄψει ἀνομίας μείζονας
CEI 1974
8,8 Mi disse: "Figlio dell`uomo, sfonda la parete". Sfondai la parete, ed ecco apparve una porta.
CEI 1974
Io entrai e vidi ogni sorta di rettili e di animali abominevoli e tutti gli idoli del popolo d`Israele raffigurati intorno alle pareti
AT greco
Ez8,10καὶ εἰσῆλθον καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ μάταια βδελύγματα καὶ πάντα τὰ εἴδωλα οἴκου Ισραηλ διαγεγραμμένα ἐπ’ αὐτοῦ κύκλῳ
CEI 1974
8,11 e settanta anziani della casa d`Israele, fra i quali Iazanià figlio di Safàn, in piedi, davanti ad essi, ciascuno con il turibolo in mano, mentre il profumo saliva in nubi d`incenso.
AT greco
Ez8,11καὶ ἑβδομήκοντα ἄνδρες ἐκ τῶν πρεσβυτέρων οἴκου Ισραηλ καὶ Ιεζονιας ὁ τοῦ Σαφαν ἐν μέσῳ αὐτῶν εἱστήκει πρὸ προσώπου αὐτῶν καὶ ἕκαστος θυμιατήριον αὐτοῦ εἶχεν ἐν τῇ χειρί καὶ ἡ ἀτμὶς τοῦ θυμιάματος ἀνέβαινεν
CEI 1974
8,12 Mi disse: "Hai visto, figlio dell`uomo, quello che fanno gli anziani del popolo d`Israele nelle tenebre, ciascuno nella stanza recondita del proprio idolo? Vanno dicendo: Il Signore non ci vede... il Signore ha abbandonato il paese...".
AT greco
Ez8,12καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου ἑώρακας ἃ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ οἴκου Ισραηλ ποιοῦσιν ἕκαστος αὐτῶν ἐν τῷ κοιτῶνι τῷ κρυπτῷ αὐτῶν διότι εἶπαν οὐχ ὁρᾷ ὁ κύριος ἐγκαταλέλοιπεν κύριος τὴν γῆν
CEI 1974
8,13 Poi mi disse: "Hai visto, figlio dell`uomo? Vedrai che si commettono nefandezze peggiori di queste".
CEI 1974
Mi condusse all`ingresso del portico della casa del Signore che guarda a settentrione e vidi donne sedute che piangevano Tammuz.
AT greco
Ez8,14καὶ εἰσήγαγέν με ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης οἴκου κυρίου τῆς βλεπούσης πρὸς βορρᾶν καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ γυναῖκες καθήμεναι θρηνοῦσαι τὸν Θαμμουζ
CEI 1974
8,16 Mi condusse nell`atrio interno del tempio; ed ecco all`ingresso del tempio, fra il vestibolo e l`altare, circa venticinque uomini, con le spalle voltate al tempio e la faccia a oriente che, prostrati, adoravano il sole.
AT greco
Ez8,16καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν οἴκου κυρίου τὴν ἐσωτέραν καὶ ἰδοὺ ἐπὶ τῶν προθύρων τοῦ ναοῦ κυρίου ἀνὰ μέσον τῶν αιλαμ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ θυσιαστηρίου ὡς εἴκοσι ἄνδρες τὰ ὀπίσθια αὐτῶν πρὸς τὸν ναὸν τοῦ κυρίου καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ἀπέναντι καὶ οὗτοι προσκυνοῦσιν τῷ ἡλίῳ
CEI 1974
Mi disse: "Hai visto, figlio dell`uomo? Come se fosse piccola cosa per la casa di Giuda, commettere simili nefandezze in questo luogo, hanno riempito il paese di violenze, per provocare la mia collera. Eccoli, vedi, che si portano il ramoscello sacro alle narici.
AT greco
Ez8,17καὶ εἶπεν πρός με ἑώρακας υἱὲ ἀνθρώπου μὴ μικρὰ τῷ οἴκῳ Ιουδα τοῦ ποιεῖν τὰς ἀνομίας ἃς πεποιήκασιν ὧδε διότι ἔπλησαν τὴν γῆν ἀνομίας καὶ ἰδοὺ αὐτοὶ ὡς μυκτηρίζοντες
CEI 1974
8,18 Ebbene anch`io agirò con furore. Il mio occhio non s`impietosirà; non avrò compassione: manderanno alte grida ai miei orecchi, ma non li ascolterò".