Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 11

Giobbe

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 11 Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:
11,1 Zofar infierisce su Giobbe per ribadire l'affermazione che se Giobbe è colpito vuol dire che è peccatore; lo invita perciò alla conversione.
AT greco Gb11,1ὑπολαβὼν δὲ Σωφαρ ὁ Μιναῖος λέγει
CEI 1974 11,2 A tante parole non si darà risposta?
O il loquace dovrà aver ragione?
AT greco Gb11,2ὁ τὰ πολλὰ λέγων καὶ ἀντακούσεται ἢ καὶ ὁ εὔλαλος οἴεται εἶναι δίκαιος εὐλογημένος γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος
CEI 1974 11,3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente?
Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
AT greco Gb11,3μὴ πολὺς ἐν ῥήμασιν γίνου οὐ γάρ ἐστιν ὁ ἀντικρινόμενός σοι
CEI 1974 11,4 Tu dici: "Pura è la mia condotta,
io sono irreprensibile agli occhi di lui".
AT greco Gb11,4μὴ γὰρ λέγε ὅτι καθαρός εἰμι τοῖς ἔργοις καὶ ἄμεμπτος ἐναντίον αὐτοῦ
CEI 1974 11,5 Tuttavia, volesse Dio parlare
e aprire le labbra contro di te,
AT greco Gb11,5ἀλλὰ πῶς ἂν ὁ κύριος λαλήσαι πρὸς σέ καὶ ἀνοίξει χείλη αὐτοῦ μετὰ σοῦ
CEI 1974 11,6 per manifestarti i segreti della sapienza,
che sono così difficili all`intelletto,
allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa.
AT greco Gb11,6εἶτα ἀναγγελεῖ σοι δύναμιν σοφίας ὅτι διπλοῦς ἔσται τῶν κατὰ σέ καὶ τότε γνώσῃ ὅτι ἄξιά σοι ἀπέβη ἀπὸ κυρίου ὧν ἡμάρτηκας
CEI 1974 11,7 Credi tu di scrutare l`intimo di Dio
o di penetrare la perfezione dell`Onnipotente?
AT greco Gb11,7ἦ ἴχνος κυρίου εὑρήσεις ἢ εἰς τὰ ἔσχατα ἀφίκου ἃ ἐποίησεν ὁ παντοκράτωρ
CEI 1974 11,8 E` più alta del cielo: che cosa puoi fare?
E` più profonda degli inferi: che ne sai?
AT greco Gb11,8ὑψηλὸς ὁ οὐρανός καὶ τί ποιήσεις βαθύτερα δὲ τῶν ἐν ᾅδου τί οἶδας
CEI 1974 11,9 Più lunga della terra ne è la dimensione,
più vasta del mare.
AT greco Gb11,9ἢ μακρότερα μέτρου γῆς ἢ εὔρους θαλάσσης
CEI 1974 11,10 Se egli assale e imprigiona
e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
AT greco Gb11,10ἐὰν δὲ καταστρέψῃ τὰ πάντα τίς ἐρεῖ αὐτῷ τί ἐποίησας
CEI 1974 11,11 Egli conosce gli uomini fallaci,
vede l`iniquità e l`osserva:
AT greco Gb11,11αὐτὸς γὰρ οἶδεν ἔργα ἀνόμων ἰδὼν δὲ ἄτοπα οὐ παρόψεται
CEI 1974 11,12 l`uomo stolto mette giudizio
e da ònagro indomito diventa docile.
AT greco Gb11,12ἄνθρωπος δὲ ἄλλως νήχεται λόγοις βροτὸς δὲ γεννητὸς γυναικὸς ἴσα ὄνῳ ἐρημίτῃ
CEI 1974 11,13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore
e tenderai a lui le tue palme,
AT greco Gb11,13εἰ γὰρ σὺ καθαρὰν ἔθου τὴν καρδίαν σου ὑπτιάζεις δὲ χεῖρας πρὸς αὐτόν
CEI 1974 11,14 se allontanerai l`iniquità che è nella tua mano
e non farai abitare l`ingiustizia nelle tue tende,
AT greco Gb11,14εἰ ἄνομόν τί ἐστιν ἐν χερσίν σου πόρρω ποίησον αὐτὸ ἀπὸ σοῦ ἀδικία δὲ ἐν διαίτῃ σου μὴ αὐλισθήτω
CEI 1974 11,15 allora potrai alzare la faccia senza macchia
e sarai saldo e non avrai timori,
AT greco Gb11,15οὕτως γὰρ ἀναλάμψει σου τὸ πρόσωπον ὥσπερ ὕδωρ καθαρόν ἐκδύσῃ δὲ ῥύπον καὶ οὐ μὴ φοβηθῇς
CEI 1974 11,16 perché dimenticherai l`affanno
e te ne ricorderai come di acqua passata;
AT greco Gb11,16καὶ τὸν κόπον ἐπιλήσῃ ὥσπερ κῦμα παρελθὸν καὶ οὐ πτοηθήσῃ
CEI 1974 11,17 più del sole meridiano splenderà la tua vita,
l`oscurità sarà per te come l`aurora.
AT greco Gb11,17ἡ δὲ εὐχή σου ὥσπερ ἑωσφόρος ἐκ δὲ μεσημβρίας ἀνατελεῖ σοι ζωή
CEI 1974 11,18 Ti terrai sicuro per ciò che ti attende
e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
AT greco Gb11,18πεποιθώς τε ἔσῃ ὅτι ἔστιν σοι ἐλπίς ἐκ δὲ μερίμνης καὶ φροντίδος ἀναφανεῖταί σοι εἰρήνη
CEI 1974 11,19 Ti coricherai e nessuno ti disturberà,
molti anzi cercheranno i tuoi favori.
AT greco Gb11,19ἡσυχάσεις γάρ καὶ οὐκ ἔσται ὁ πολεμῶν σε μεταβαλόμενοι δὲ πολλοί σου δεηθήσονται
CEI 1974 11,20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno,
ogni scampo è per essi perduto,
unica loro speranza è l`ultimo respiro!
AT greco Gb11,20σωτηρία δὲ αὐτοὺς ἀπολείψει ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἀπώλεια ὀφθαλμοὶ δὲ ἀσεβῶν τακήσονται