Siracide
CEI 1974 Torna al libro
AT greco
CEI 1974
2,9 Voi che temete il Signore, sperate i suoi benefici,
la felicità eterna e la misericordia.
la felicità eterna e la misericordia.
CEI 1974
2,10 Considerate le generazioni passate e riflettete:
chi ha confidato nel Signore ed è rimasto deluso?
O chi ha perseverato nel suo timore e fu abbandonato?
O chi lo ha invocato ed è stato da lui trascurato?
chi ha confidato nel Signore ed è rimasto deluso?
O chi ha perseverato nel suo timore e fu abbandonato?
O chi lo ha invocato ed è stato da lui trascurato?
AT greco
Sir2,10ἐμβλέψατε εἰς ἀρχαίας γενεὰς καὶ ἴδετε τίς ἐνεπίστευσεν κυρίῳ καὶ κατῃσχύνθη ἢ τίς ἐνέμεινεν τῷ φόβῳ αὐτοῦ καὶ ἐγκατελείφθη ἢ τίς ἐπεκαλέσατο αὐτόν καὶ ὑπερεῖδεν αὐτόν
CEI 1974
2,11 Perché il Signore è clemente e misericordioso,
rimette i peccati e salva al momento della tribolazione.
rimette i peccati e salva al momento della tribolazione.
AT greco
Sir2,11διότι οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ κύριος καὶ ἀφίησιν ἁμαρτίας καὶ σῴζει ἐν καιρῷ θλίψεως
AT greco
Sir2,12οὐαὶ καρδίαις δειλαῖς καὶ χερσὶν παρειμέναις καὶ ἁμαρτωλῷ ἐπιβαίνοντι ἐπὶ δύο τρίβους
CEI 1974
Guai a voi che avete perduto la pazienza;
che farete quando il Signore verrà a visitarvi?
che farete quando il Signore verrà a visitarvi?
CEI 1974
2,15 Coloro che temono il Signore non disobbediscono alle sue parole;
e coloro che lo amano seguono le sue vie.
e coloro che lo amano seguono le sue vie.
AT greco
Sir2,15οἱ φοβούμενοι κύριον οὐκ ἀπειθήσουσιν ῥημάτων αὐτοῦ καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν συντηρήσουσιν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ
CEI 1974
2,16 Coloro che temono il Signore cercano di piacergli;
e coloro che lo amano si saziano della legge.
e coloro che lo amano si saziano della legge.
AT greco
Sir2,16οἱ φοβούμενοι κύριον ζητήσουσιν εὐδοκίαν αὐτοῦ καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν ἐμπλησθήσονται τοῦ νόμου
CEI 1974
2,17 Coloro che temono il Signore tengono pronti i loro cuori
e umiliano l`anima loro davanti a lui.
e umiliano l`anima loro davanti a lui.
AT greco
Sir2,17οἱ φοβούμενοι κύριον ἑτοιμάσουσιν καρδίας αὐτῶν καὶ ἐνώπιον αὐτοῦ ταπεινώσουσιν τὰς ψυχὰς αὐτῶν
CEI 1974
2,18 Gettiamoci nelle braccia del Signore
e non nelle braccia degli uomini;
poiché, quale è la sua grandezza,
tale è anche la sua misericordia.
e non nelle braccia degli uomini;
poiché, quale è la sua grandezza,
tale è anche la sua misericordia.
AT greco
Sir2,18ἐμπεσούμεθα εἰς χεῖρας κυρίου καὶ οὐκ εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ὡς γὰρ ἡ μεγαλωσύνη αὐτοῦ οὕτως καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ