Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Proverbi - 11

Proverbi

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 11 11,1 La bilancia falsa è in abominio al Signore,
ma del peso esatto egli si compiace.
AT greco Pr11,1ζυγοὶ δόλιοι βδέλυγμα ἐνώπιον κυρίου στάθμιον δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ
CEI 1974 11,2 Viene la superbia, verrà anche l`obbrobrio,
mentre la saggezza è presso gli umili.
AT greco Pr11,2οὗ ἐὰν εἰσέλθῃ ὕβρις ἐκεῖ καὶ ἀτιμία στόμα δὲ ταπεινῶν μελετᾷ σοφίαν
CEI 1974 11,3 L`integrità degli uomini retti li guida,
la perversità dei perfidi li rovina.
AT greco Pr11,3ἀποθανὼν δίκαιος ἔλιπεν μετάμελον πρόχειρος δὲ γίνεται καὶ ἐπίχαρτος ἀσεβῶν ἀπώλεια
CEI 1974 11,4 Non serve la ricchezza nel giorno della collera,
ma la giustizia libera dalla morte.
AT greco Pr11,4
CEI 1974 11,5 La giustizia dell`uomo onesto gli spiana la via;
per la sua empietà cade l`empio.
AT greco Pr11,5δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ
CEI 1974 11,6 La giustizia degli uomini retti li salva,
nella cupidigia restano presi i perfidi.
AT greco Pr11,6δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ῥύεται αὐτούς τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι
CEI 1974 11,7 Con la morte dell`empio svanisce ogni sua speranza,
la fiducia dei malvagi scompare.
AT greco Pr11,7τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου οὐκ ὄλλυται ἐλπίς τὸ δὲ καύχημα τῶν ἀσεβῶν ὄλλυται
CEI 1974 11,8 Il giusto sfugge all`angoscia,
al suo posto subentra l`empio.
Il bene pubblico
AT greco Pr11,8δίκαιος ἐκ θήρας ἐκδύνει ἀντ’ αὐτοῦ δὲ παραδίδοται ὁ ἀσεβής
CEI 1974 11,9 Con la bocca l`empio rovina il suo prossimo,
ma i giusti si salvano con la scienza.
AT greco Pr11,9ἐν στόματι ἀσεβῶν παγὶς πολίταις αἴσθησις δὲ δικαίων εὔοδος
CEI 1974 11,10 Della prosperità dei giusti la città si rallegra,
per la scomparsa degli empi si fa festa.
AT greco Pr11,10ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσεν πόλις
CEI 1974 11,11 Con la benedizione degli uomini retti
si innalza una città,
la bocca degli empi la demolisce.
AT greco Pr11,11στόμασιν δὲ ἀσεβῶν κατεσκάφη
CEI 1974 11,12 Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno,
l`uomo prudente invece tace.
AT greco Pr11,12μυκτηρίζει πολίτας ἐνδεὴς φρενῶν ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἡσυχίαν ἄγει
CEI 1974 11,13 Chi va in giro sparlando svela il segreto,
lo spirito fidato nasconde ogni cosa.
AT greco Pr11,13ἀνὴρ δίγλωσσος ἀποκαλύπτει βουλὰς ἐν συνεδρίῳ πιστὸς δὲ πνοῇ κρύπτει πράγματα
CEI 1974 11,14 Senza una direzione un popolo decade,
il successo sta nel buon numero di consiglieri.
AT greco Pr11,14οἷς μὴ ὑπάρχει κυβέρνησις πίπτουσιν ὥσπερ φύλλα σωτηρία δὲ ὑπάρχει ἐν πολλῇ βουλῇ
CEI 1974 11,15 Chi garantisce per un estraneo si troverà male,
chi avversa le strette di mano a garanzia,
vive tranquillo.
AT greco Pr11,15πονηρὸς κακοποιεῖ ὅταν συμμείξῃ δικαίῳ μισεῖ δὲ ἦχον ἀσφαλείας
CEI 1974 11,16 Una donna graziosa ottiene gloria,
ma gli uomini laboriosi acquistano ricchezza.
Sentenze varie
AT greco Pr11,16γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ
CEI 1974 11,17 Benefica se stesso l`uomo misericordioso,
il crudele invece tormenta la sua stessa carne.
AT greco Pr11,17τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ ἀνὴρ ἐλεήμων ἐξολλύει δὲ αὐτοῦ σῶμα ὁ ἀνελεήμων
CEI 1974 11,18 L`empio realizza profitti fallaci,
ma per chi semina la giustizia il salario è sicuro.
AT greco Pr11,18ἀσεβὴς ποιεῖ ἔργα ἄδικα σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας
CEI 1974 11,19 Chi pratica la giustizia si procura la vita,
chi segue il male va verso la morte.
AT greco Pr11,19υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωήν διωγμὸς δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον
CEI 1974 11,20 I cuori depravati sono in abominio al Signore
che si compiace di chi ha una condotta integra.
AT greco Pr11,20βδέλυγμα κυρίῳ διεστραμμέναι ὁδοί προσδεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν
CEI 1974 11,21 Certo non resterà impunito il malvagio,
ma la discendenza dei giusti si salverà.
AT greco Pr11,21χειρὶ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ σπείρων δικαιοσύνην λήμψεται μισθὸν πιστόν
CEI 1974 11,22 Un anello d`oro al naso d`un porco,
tale è la donna bella ma priva di senno.
AT greco Pr11,22ὥσπερ ἐνώτιον ἐν ῥινὶ ὑός οὕτως γυναικὶ κακόφρονι κάλλος
CEI 1974 11,23 La brama dei giusti è solo il bene,
la speranza degli empi svanisce.
AT greco Pr11,23ἐπιθυμία δικαίων πᾶσα ἀγαθή ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ἀπολεῖται
CEI 1974 11,24 C`è chi largheggia e la sua ricchezza aumenta,
c`è chi risparmia oltre misura e finisce nella miseria.
AT greco Pr11,24εἰσὶν οἳ τὰ ἴδια σπείροντες πλείονα ποιοῦσιν εἰσὶν καὶ οἳ συνάγοντες ἐλαττονοῦνται
CEI 1974 11,25 La persona benefica avrà successo
e chi disseta sarà dissetato.
AT greco Pr11,25ψυχὴ εὐλογουμένη πᾶσα ἁπλῆ ἀνὴρ δὲ θυμώδης οὐκ εὐσχήμων
CEI 1974 11,26 Chi accaparra il grano è maledetto dal popolo,
la benedizione è invocata sul capo di chi lo vende.
AT greco Pr11,26ὁ συνέχων σῖτον ὑπολίποιτο αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εὐλογία δὲ εἰς κεφαλὴν τοῦ μεταδιδόντος
CEI 1974 11,27 Chi è sollecito del bene trova il favore,
chi ricerca il male, male avrà.
AT greco Pr11,27τεκταινόμενος ἀγαθὰ ζητεῖ χάριν ἀγαθήν ἐκζητοῦντα δὲ κακά καταλήμψεται αὐτόν
CEI 1974 11,28 Chi confida nella propria ricchezza cadrà;
i giusti invece verdeggeranno come foglie.
AT greco Pr11,28ὁ πεποιθὼς ἐπὶ πλούτῳ οὗτος πεσεῖται ὁ δὲ ἀντιλαμβανόμενος δικαίων οὗτος ἀνατελεῖ
CEI 1974 11,29 Chi crea disordine in casa erediterà vento
e lo stolto sarà schiavo dell`uomo saggio.
AT greco Pr11,29ὁ μὴ συμπεριφερόμενος τῷ ἑαυτοῦ οἴκῳ κληρονομήσει ἄνεμον δουλεύσει δὲ ἄφρων φρονίμῳ
CEI 1974 11,30 Il frutto del giusto è un albero di vita,
il saggio conquista gli animi.
AT greco Pr11,30ἐκ καρποῦ δικαιοσύνης φύεται δένδρον ζωῆς ἀφαιροῦνται δὲ ἄωροι ψυχαὶ παρανόμων
CEI 1974 11,31 Ecco, il giusto è ripagato sulla terra,
tanto più lo saranno l`empio e il peccatore.
AT greco Pr11,31εἰ ὁ μὲν δίκαιος μόλις σῴζεται ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται