Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 104

Salmi

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 104 Alleluia.

Lodate il Signore e invocate il suo nome,
proclamate tra i popoli le sue opere.
104,1 Alleluia significa: Lodate il Signore. Meditazione sui benefici di Dio nel corso della storia della salvezza dai tempi dei patriarchi all'ingresso di Israele in Palestina.
AT greco Sal104,1gr. psalm 104 (heb. 105) αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀπαγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔργα αὐτοῦ
CEI 1974 104,2 Cantate a lui canti di gioia,
meditate tutti i suoi prodigi.
AT greco Sal104,2ᾄσατε αὐτῷ καὶ ψάλατε αὐτῷ διηγήσασθε πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ
CEI 1974 104,3 Gloriatevi del suo santo nome:
gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
AT greco Sal104,3ἐπαινεῖσθε ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ εὐφρανθήτω καρδία ζητούντων τὸν κύριον
CEI 1974 104,4 Cercate il Signore e la sua potenza,
cercate sempre il suo volto.
AT greco Sal104,4ζητήσατε τὸν κύριον καὶ κραταιώθητε ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διὰ παντός
CEI 1974 104,5 Ricordate le meraviglie che ha compiute,
i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
AT greco Sal104,5μνήσθητε τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν τὰ τέρατα αὐτοῦ καὶ τὰ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ
CEI 1974 104,6 voi stirpe di Abramo, suo servo,
figli di Giacobbe, suo eletto.
AT greco Sal104,6σπέρμα Αβρααμ δοῦλοι αὐτοῦ υἱοὶ Ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ
CEI 1974 104,7 E` lui il Signore, nostro Dio,
su tutta la terra i suoi giudizi.
AT greco Sal104,7αὐτὸς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίματα αὐτοῦ
CEI 1974 Ricorda sempre la sua alleanza:
parola data per mille generazioni,
104,8 La parola è la promessa divina: cfr. Gn 17, 7-8.
AT greco Sal104,8ἐμνήσθη εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ λόγου οὗ ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς
CEI 1974 104,9 l`alleanza stretta con Abramo
e il suo giuramento ad Isacco.
AT greco Sal104,9ὃν διέθετο τῷ Αβρααμ καὶ τοῦ ὅρκου αὐτοῦ τῷ Ισαακ
CEI 1974 104,10 La stabilì per Giacobbe come legge,
come alleanza eterna per Israele:
AT greco Sal104,10καὶ ἔστησεν αὐτὴν τῷ Ιακωβ εἰς πρόσταγμα καὶ τῷ Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον
CEI 1974 104,11 Ti darò il paese di Cànaan
come eredità a voi toccata in sorte".
AT greco Sal104,11λέγων σοὶ δώσω τὴν γῆν Χανααν σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν
CEI 1974 104,12 Quando erano in piccolo numero,
pochi e forestieri in quella terra,
AT greco Sal104,12ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἀριθμῷ βραχεῖς ὀλιγοστοὺς καὶ παροίκους ἐν αὐτῇ
CEI 1974 104,13 e passavano di paese in paese,
da un regno ad un altro popolo,
AT greco Sal104,13καὶ διῆλθον ἐξ ἔθνους εἰς ἔθνος ἐκ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον
CEI 1974 104,14 non permise che alcuno li opprimesse
e castigò i re per causa loro:
AT greco Sal104,14οὐκ ἀφῆκεν ἄνθρωπον ἀδικῆσαι αὐτοὺς καὶ ἤλεγξεν ὑπὲρ αὐτῶν βασιλεῖς
CEI 1974 Non toccate i miei consacrati,
non fate alcun male ai miei profeti".

104,15 Consacrati e profeti sono i patriarchi in quanto depositari delle promesse e strumenti della rivelazione divina.
AT greco Sal104,15μὴ ἅπτεσθε τῶν χριστῶν μου καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε
CEI 1974 104,16 Chiamò la fame sopra quella terra
e distrusse ogni riserva di pane.
AT greco Sal104,16καὶ ἐκάλεσεν λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν πᾶν στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν
CEI 1974 Davanti a loro mandò un uomo,
Giuseppe, venduto come schiavo.
104,17 Riferimento alla storia del patriarca Giuseppe: cfr Gn cc. 37-47.
AT greco Sal104,17ἀπέστειλεν ἔμπροσθεν αὐτῶν ἄνθρωπον εἰς δοῦλον ἐπράθη Ιωσηφ
CEI 1974 104,18 Gli strinsero i piedi con ceppi,
il ferro gli serrò la gola,
AT greco Sal104,18ἐταπείνωσαν ἐν πέδαις τοὺς πόδας αὐτοῦ σίδηρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
CEI 1974 104,19 finché si avverò la sua predizione
e la parola del Signore gli rese giustizia.

AT greco Sal104,19μέχρι τοῦ ἐλθεῖν τὸν λόγον αὐτοῦ τὸ λόγιον κυρίου ἐπύρωσεν αὐτόν
CEI 1974 104,20 Il re mandò a scioglierlo,
il capo dei popoli lo fece liberare;
AT greco Sal104,20ἀπέστειλεν βασιλεὺς καὶ ἔλυσεν αὐτόν ἄρχων λαῶν καὶ ἀφῆκεν αὐτόν
CEI 1974 104,21 lo pose signore della sua casa,
capo di tutti i suoi averi,
AT greco Sal104,21κατέστησεν αὐτὸν κύριον τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἄρχοντα πάσης τῆς κτήσεως αὐτοῦ
CEI 1974 104,22 per istruire i capi secondo il suo giudizio
e insegnare la saggezza agli anziani.

AT greco Sal104,22τοῦ παιδεῦσαι τοὺς ἄρχοντας αὐτοῦ ὡς ἑαυτὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτοῦ σοφίσαι
CEI 1974 104,23 E Israele venne in Egitto,
Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
AT greco Sal104,23καὶ εἰσῆλθεν Ισραηλ εἰς Αἴγυπτον καὶ Ιακωβ παρῴκησεν ἐν γῇ Χαμ
CEI 1974 104,24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo,
lo rese più forte dei suoi nemici.
AT greco Sal104,24καὶ ηὔξησεν τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ
CEI 1974 104,25 Mutò il loro cuore
e odiarono il suo popolo,
contro i suoi servi agirono con inganno
AT greco Sal104,25μετέστρεψεν τὴν καρδίαν αὐτῶν τοῦ μισῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ τοῦ δολιοῦσθαι ἐν τοῖς δούλοις αὐτοῦ
CEI 1974 104,26 Mandò Mosè suo servo
e Aronne che si era scelto.
AT greco Sal104,26ἐξαπέστειλεν Μωυσῆν τὸν δοῦλον αὐτοῦ Ααρων ὃν ἐξελέξατο αὐτόν
CEI 1974 Compì per mezzo loro i segni promessi
e nel paese di Cam i suoi prodigi.

104,27 Il paese di Cam è l'Egitto. I segni e prodigi sono le piaghe d'Egitto: cfr. Es 7. cfr. Es 12.
AT greco Sal104,27ἔθετο ἐν αὐτοῖς τοὺς λόγους τῶν σημείων αὐτοῦ καὶ τῶν τεράτων ἐν γῇ Χαμ
CEI 1974 104,28 Mandò le tenebre e si fece buio,
ma resistettero alle sue parole.
AT greco Sal104,28ἐξαπέστειλεν σκότος καὶ ἐσκότασεν καὶ παρεπίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ
CEI 1974 104,29 Cambiò le loro acque in sangue
e fece morire i pesci.
AT greco Sal104,29μετέστρεψεν τὰ ὕδατα αὐτῶν εἰς αἷμα καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἰχθύας αὐτῶν
CEI 1974 104,30 Il loro paese brulicò di rane
fino alle stanze dei loro sovrani.
AT greco Sal104,30ἐξῆρψεν ἡ γῆ αὐτῶν βατράχους ἐν τοῖς ταμιείοις τῶν βασιλέων αὐτῶν
CEI 1974 104,31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami
e le zanzare in tutto il loro paese.
AT greco Sal104,31εἶπεν καὶ ἦλθεν κυνόμυια καὶ σκνῖπες ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῶν
CEI 1974 104,32 Invece delle piogge mandò loro la grandine,
vampe di fuoco sul loro paese.
AT greco Sal104,32ἔθετο τὰς βροχὰς αὐτῶν χάλαζαν πῦρ καταφλέγον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν
CEI 1974 104,33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,
schiantò gli alberi della loro terra.

AT greco Sal104,33καὶ ἐπάταξεν τὰς ἀμπέλους αὐτῶν καὶ τὰς συκᾶς αὐτῶν καὶ συνέτριψεν πᾶν ξύλον ὁρίου αὐτῶν
CEI 1974 104,34 Diede un ordine e vennero le locuste
e bruchi senza numero;
AT greco Sal104,34εἶπεν καὶ ἦλθεν ἀκρὶς καὶ βροῦχος οὗ οὐκ ἦν ἀριθμός
CEI 1974 104,35 divorarono tutta l`erba del paese
e distrussero il frutto del loro suolo.
AT greco Sal104,35καὶ κατέφαγεν πάντα τὸν χόρτον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν καὶ κατέφαγεν τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν
CEI 1974 104,36 Colpì nel loro paese ogni primogenito,
tutte le primizie del loro vigore.

AT greco Sal104,36καὶ ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν ἀπαρχὴν παντὸς πόνου αὐτῶν
CEI 1974 104,37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro,
fra le tribù non c`era alcun infermo.
AT greco Sal104,37καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ καὶ οὐκ ἦν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν ἀσθενῶν
CEI 1974 L`Egitto si rallegrò della loro partenza
perché su di essi era piombato il terrore.
104,38-43 Per il cammino nel deserto: cfr. Es 13. cfr. Es 17.
AT greco Sal104,38εὐφράνθη Αἴγυπτος ἐν τῇ ἐξόδῳ αὐτῶν ὅτι ἐπέπεσεν ὁ φόβος αὐτῶν ἐπ’ αὐτούς
CEI 1974 104,39 Distese una nube per proteggerli
e un fuoco per illuminarli di notte.

AT greco Sal104,39διεπέτασεν νεφέλην εἰς σκέπην αὐτοῖς καὶ πῦρ τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν νύκτα
CEI 1974 104,40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie
e li saziò con il pane del cielo.
AT greco Sal104,40ᾔτησαν καὶ ἦλθεν ὀρτυγομήτρα καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἐνέπλησεν αὐτούς
CEI 1974 104,41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque,
scorrevano come fiumi nel deserto,
AT greco Sal104,41διέρρηξεν πέτραν καὶ ἐρρύησαν ὕδατα ἐπορεύθησαν ἐν ἀνύδροις ποταμοί
CEI 1974 104,42 perché ricordò la sua parola santa
data ad Abramo suo servo.

AT greco Sal104,42ὅτι ἐμνήσθη τοῦ λόγου τοῦ ἁγίου αὐτοῦ τοῦ πρὸς Αβρααμ τὸν δοῦλον αὐτοῦ
CEI 1974 104,43 Fece uscire il suo popolo con esultanza,
i suoi eletti con canti di gioia.
AT greco Sal104,43καὶ ἐξήγαγεν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐν εὐφροσύνῃ
CEI 1974 Diede loro le terre dei popoli,
ereditarono la fatica delle genti,
104,44 Occupazione della terra promessa vincolata alla fedeltà di Israele per il suo Dio.
AT greco Sal104,44καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς χώρας ἐθνῶν καὶ πόνους λαῶν ἐκληρονόμησαν
CEI 1974 104,45 perché custodissero i suoi decreti
e obbedissero alle sue leggi.

Alleluia.


AT greco Sal104,45ὅπως ἂν φυλάξωσιν τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν