Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 33

Salmi

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 33 Di Davide, quando si finse pazzo in presenza di Abimelech e, da lui scacciato, se ne andò.

33,1 Il titolo allude a 1 Sam 21, 8-15, dove però non si tratta di Abimelech, ma del filisteo Achis. Il Salmo è alfabetico e di stile sapienziale, cioè meditativo.
AT greco Sal33,1gr. psalm 33 (heb. 34) τῷ Δαυιδ ὁπότε ἠλλοίωσεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐναντίον Αβιμελεχ καὶ ἀπέλυσεν αὐτόν καὶ ἀπῆλθεν
CEI 1974 33,2 ALEF. Benedirò il Signore in ogni tempo,
sulla mia bocca sempre la sua lode.
AT greco Sal33,2εὐλογήσω τὸν κύριον ἐν παντὶ καιρῷ διὰ παντὸς ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν τῷ στόματί μου
CEI 1974 33,3 BET. Io mi glorio nel Signore,
ascoltino gli umili e si rallegrino.
AT greco Sal33,3ἐν τῷ κυρίῳ ἐπαινεσθήσεται ἡ ψυχή μου ἀκουσάτωσαν πραεῖς καὶ εὐφρανθήτωσαν
CEI 1974 33,4 GHIMEL. Celebrate con me il Signore,
esaltiamo insieme il suo nome.

AT greco Sal33,4μεγαλύνατε τὸν κύριον σὺν ἐμοί καὶ ὑψώσωμεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό
CEI 1974 33,5 DALET. Ho cercato il Signore e mi ha risposto
e da ogni timore mi ha liberato.
AT greco Sal33,5ἐξεζήτησα τὸν κύριον καὶ ἐπήκουσέν μου καὶ ἐκ πασῶν τῶν παροικιῶν μου ἐρρύσατό με
CEI 1974 33,6 HE. Guardate a lui e sarete raggianti,
non saranno confusi i vostri volti.
AT greco Sal33,6προσέλθατε πρὸς αὐτὸν καὶ φωτίσθητε καὶ τὰ πρόσωπα ὑμῶν οὐ μὴ καταισχυνθῇ
CEI 1974 33,7 ZAIN. Questo povero grida e il Signore lo ascolta,
lo libera da tutte le sue angosce.
AT greco Sal33,7οὗτος ὁ πτωχὸς ἐκέκραξεν καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτοῦ καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ ἔσωσεν αὐτόν
CEI 1974 33,8 HET. L`angelo del Signore si accampa
attorno a quelli che lo temono e li salva.

AT greco Sal33,8παρεμβαλεῖ ἄγγελος κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτὸν καὶ ῥύσεται αὐτούς
CEI 1974 33,9 TET. Gustate e vedete quanto è buono il Signore;
beato l`uomo che in lui si rifugia
AT greco Sal33,9γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος μακάριος ἀνήρ ὃς ἐλπίζει ἐπ’ αὐτόν
CEI 1974 33,10 IOD. Temete il Signore, suoi santi,nulla manca a coloro che lo temono.
AT greco Sal33,10φοβήθητε τὸν κύριον οἱ ἅγιοι αὐτοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν ὑστέρημα τοῖς φοβουμένοις αὐτόν
CEI 1974 33,11 CAF. I ricchi impoveriscono e hanno fame,
ma chi cerca il Signore non manca di nulla.

AT greco Sal33,11πλούσιοι ἐπτώχευσαν καὶ ἐπείνασαν οἱ δὲ ἐκζητοῦντες τὸν κύριον οὐκ ἐλαττωθήσονται παντὸς ἀγαθοῦ διάψαλμα
CEI 1974 LAMED. Venite, figli, ascoltatemi;
v`insegnerò il timore del Signore.
33,12 Il timore è il rispetto di Dio e della sua volontà.
AT greco Sal33,12δεῦτε τέκνα ἀκούσατέ μου φόβον κυρίου διδάξω ὑμᾶς
CEI 1974 33,13 MEM. C`è qualcuno che desidera la vita
e brama lunghi giorni per gustare il bene?

AT greco Sal33,13τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ θέλων ζωὴν ἀγαπῶν ἡμέρας ἰδεῖν ἀγαθάς
CEI 1974 33,14 NUN. Preserva la lingua dal male,
le labbra da parole bugiarde.
AT greco Sal33,14παῦσον τὴν γλῶσσάν σου ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον
CEI 1974 33,15 SAMECH. Stá lontano dal male e fà il bene,
cerca la pace e perseguila.

AT greco Sal33,15ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθόν ζήτησον εἰρήνην καὶ δίωξον αὐτήν
CEI 1974 33,16 AIN. Gli occhi del Signore sui giusti,
i suoi orecchi al loro grido di aiuto.
AT greco Sal33,16ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν
CEI 1974 33,17 PE. Il volto del Signore contro i malfattori,
per cancellarne dalla terra il ricordo.

AT greco Sal33,17πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακὰ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν
CEI 1974 33,18 SADE. Gridano e il Signore li ascolta,
li salva da tutte le loro angosce.
AT greco Sal33,18ἐκέκραξαν οἱ δίκαιοι καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτῶν καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτούς
CEI 1974 33,19 KOF. Il Signore è vicino a chi ha il cuore ferito,
egli salva gli spiriti affranti.

AT greco Sal33,19ἐγγὺς κύριος τοῖς συντετριμμένοις τὴν καρδίαν καὶ τοὺς ταπεινοὺς τῷ πνεύματι σώσει
CEI 1974 33,20 RES. Molte sono le sventure del giusto,
ma lo libera da tutte il Signore.
AT greco Sal33,20πολλαὶ αἱ θλίψεις τῶν δικαίων καὶ ἐκ πασῶν αὐτῶν ῥύσεται αὐτούς
CEI 1974 33,21 SIN. Preserva tutte le sue ossa,
neppure uno sarà spezzato.

AT greco Sal33,21κύριος φυλάσσει πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ συντριβήσεται
CEI 1974 33,22 TAU. La malizia uccide l`empio
e chi odia il giusto sarà punito.
AT greco Sal33,22θάνατος ἁμαρτωλῶν πονηρός καὶ οἱ μισοῦντες τὸν δίκαιον πλημμελήσουσιν
CEI 1974 33,23 Il Signore riscatta la vita dei suoi servi,
chi in lui si rifugia non sarà condannato.

AT greco Sal33,23λυτρώσεται κύριος ψυχὰς δούλων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ πλημμελήσωσιν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπ’ αὐτόν