CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 34
Salmi
CEI 1974 Torna al libro
AT greco
CEI 1974
34
Di Davide.
Signore, giudica chi mi accusa,
combatti chi mi combatte.
Signore, giudica chi mi accusa,
combatti chi mi combatte.
AT greco
Sal34,1gr. psalm 34 (heb. 35) τῷ Δαυιδ δίκασον κύριε τοὺς ἀδικοῦντάς με πολέμησον τοὺς πολεμοῦντάς με
AT greco
Sal34,3ἔκχεον ῥομφαίαν καὶ σύγκλεισον ἐξ ἐναντίας τῶν καταδιωκόντων με εἰπὸν τῇ ψυχῇ μου σωτηρία σου ἐγώ εἰμι
CEI 1974
34,4 Siano confusi e coperti di ignominia
quelli che attentano alla mia vita;
retrocedano e siano umiliati
quelli che tramano la mia sventura.
quelli che attentano alla mia vita;
retrocedano e siano umiliati
quelli che tramano la mia sventura.
AT greco
Sal34,4αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἐντραπήτωσαν οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ καταισχυνθήτωσαν οἱ λογιζόμενοί μοι κακά
CEI 1974
34,8 Li colga la bufera improvvisa,
li catturi la rete che hanno tesa,
siano travolti dalla tempesta.
li catturi la rete che hanno tesa,
siano travolti dalla tempesta.
AT greco
Sal34,8ἐλθέτω αὐτοῖς παγίς ἣν οὐ γινώσκουσιν καὶ ἡ θήρα ἣν ἔκρυψαν συλλαβέτω αὐτούς καὶ ἐν τῇ παγίδι πεσοῦνται ἐν αὐτῇ
CEI 1974
34,10 Tutte le mie ossa dicano:"Chi è come te, Signore,
che liberi il debole dal più forte,
il misero e il povero dal predatore?".
che liberi il debole dal più forte,
il misero e il povero dal predatore?".
AT greco
Sal34,10πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐροῦσιν κύριε τίς ὅμοιός σοι ῥυόμενος πτωχὸν ἐκ χειρὸς στερεωτέρων αὐτοῦ καὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἀπὸ τῶν διαρπαζόντων αὐτόν
CEI 1974
34,13 Io, quand`erano malati, vestivo di sacco,
mi affliggevo col digiuno,
riecheggiava nel mio petto la mia preghiera.
mi affliggevo col digiuno,
riecheggiava nel mio petto la mia preghiera.
AT greco
Sal34,13ἐγὼ δὲ ἐν τῷ αὐτοὺς παρενοχλεῖν μοι ἐνεδυόμην σάκκον καὶ ἐταπείνουν ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου καὶ ἡ προσευχή μου εἰς κόλπον μου ἀποστραφήσεται
CEI 1974
34,14 Mi angustiavo come per l`amico, per il fratello,
come in lutto per la madre mi prostravo nel dolore.
come in lutto per la madre mi prostravo nel dolore.
AT greco
Sal34,14ὡς πλησίον ὡς ἀδελφὸν ἡμέτερον οὕτως εὐηρέστουν ὡς πενθῶν καὶ σκυθρωπάζων οὕτως ἐταπεινούμην
CEI 1974
34,15 Ma essi godono della mia caduta, si radunano,
si radunano contro di me per colpirmi all`improvviso.
Mi dilaniano senza posa,
si radunano contro di me per colpirmi all`improvviso.
Mi dilaniano senza posa,
AT greco
Sal34,15καὶ κατ’ ἐμοῦ ηὐφράνθησαν καὶ συνήχθησαν συνήχθησαν ἐπ’ ἐμὲ μάστιγες καὶ οὐκ ἔγνων διεσχίσθησαν καὶ οὐ κατενύγησαν
CEI 1974
34,17 Fino a quando, Signore, starai a guardare?
Libera la mia vita dalla loro violenza,
dalle zanne dei leoni l`unico mio bene.
Libera la mia vita dalla loro violenza,
dalle zanne dei leoni l`unico mio bene.
AT greco
Sal34,17κύριε πότε ἐπόψῃ ἀποκατάστησον τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῆς κακουργίας αὐτῶν ἀπὸ λεόντων τὴν μονογενῆ μου
CEI 1974
Ti loderò nella grande assemblea,
ti celebrerò in mezzo a un popolo numeroso.
ti celebrerò in mezzo a un popolo numeroso.
CEI 1974
Spalancano contro di me la loro bocca;
dicono con scherno: "Abbiamo visto con i nostri occhi!".
dicono con scherno: "Abbiamo visto con i nostri occhi!".
AT greco
Sal34,23ἐξεγέρθητι κύριε καὶ πρόσχες τῇ κρίσει μου ὁ θεός μου καὶ ὁ κύριός μου εἰς τὴν δίκην μου
AT greco
Sal34,25μὴ εἴπαισαν ἐν καρδίαις αὐτῶν εὖγε εὖγε τῇ ψυχῇ ἡμῶν μηδὲ εἴπαισαν κατεπίομεν αὐτόν
CEI 1974
34,26 Sia confuso e svergognato chi gode della mia sventura,
sia coperto di vergogna e d`ignominia chi mi insulta.
sia coperto di vergogna e d`ignominia chi mi insulta.
AT greco
Sal34,26αἰσχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν ἅμα οἱ ἐπιχαίροντες τοῖς κακοῖς μου ἐνδυσάσθωσαν αἰσχύνην καὶ ἐντροπὴν οἱ μεγαλορρημονοῦντες ἐπ’ ἐμέ
CEI 1974
34,27 Esulti e gioisca chi ama il mio diritto,
dica sempre: "Grande è il Signore
che vuole la pace del suo servo".
dica sempre: "Grande è il Signore
che vuole la pace del suo servo".
AT greco
Sal34,27ἀγαλλιάσαιντο καὶ εὐφρανθείησαν οἱ θέλοντες τὴν δικαιοσύνην μου καὶ εἰπάτωσαν διὰ παντός μεγαλυνθήτω ὁ κύριος οἱ θέλοντες τὴν εἰρήνην τοῦ δούλου αὐτοῦ