Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 34

Salmi

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 34 Di Davide.

Signore, giudica chi mi accusa,
combatti chi mi combatte.
34,1 Accorata invocazione di aiuto dell'oppresso.
AT greco Sal34,1gr. psalm 34 (heb. 35) τῷ Δαυιδ δίκασον κύριε τοὺς ἀδικοῦντάς με πολέμησον τοὺς πολεμοῦντάς με
CEI 1974 34,2 Afferra i tuoi scudi
e sorgi in mio aiuto.
AT greco Sal34,2ἐπιλαβοῦ ὅπλου καὶ θυρεοῦ καὶ ἀνάστηθι εἰς βοήθειάν μου
CEI 1974 34,3 Vibra la lancia e la scure
contro chi mi insegue,
dimmi: "Sono io la tua salvezza".

AT greco Sal34,3ἔκχεον ῥομφαίαν καὶ σύγκλεισον ἐξ ἐναντίας τῶν καταδιωκόντων με εἰπὸν τῇ ψυχῇ μου σωτηρία σου ἐγώ εἰμι
CEI 1974 34,4 Siano confusi e coperti di ignominia
quelli che attentano alla mia vita;
retrocedano e siano umiliati
quelli che tramano la mia sventura.
AT greco Sal34,4αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἐντραπήτωσαν οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ καταισχυνθήτωσαν οἱ λογιζόμενοί μοι κακά
CEI 1974 34,5 Siano come pula al vento
e l`angelo del Signore li incalzi;
AT greco Sal34,5γενηθήτωσαν ὡσεὶ χνοῦς κατὰ πρόσωπον ἀνέμου καὶ ἄγγελος κυρίου ἐκθλίβων αὐτούς
CEI 1974 34,6 la loro strada sia buia e scivolosa
quando li insegue l`angelo del Signore.

AT greco Sal34,6γενηθήτω ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκότος καὶ ὀλίσθημα καὶ ἄγγελος κυρίου καταδιώκων αὐτούς
CEI 1974 34,7 Poiché senza motivo mi hanno teso una rete,
senza motivo mi hanno scavato una fossa.
AT greco Sal34,7ὅτι δωρεὰν ἔκρυψάν μοι διαφθορὰν παγίδος αὐτῶν μάτην ὠνείδισαν τὴν ψυχήν μου
CEI 1974 34,8 Li colga la bufera improvvisa,
li catturi la rete che hanno tesa,
siano travolti dalla tempesta.
AT greco Sal34,8ἐλθέτω αὐτοῖς παγίς ἣν οὐ γινώσκουσιν καὶ ἡ θήρα ἣν ἔκρυψαν συλλαβέτω αὐτούς καὶ ἐν τῇ παγίδι πεσοῦνται ἐν αὐτῇ
CEI 1974 34,9 Io invece esulterò nel Signore
per la gioia della sua salvezza.
AT greco Sal34,9ἡ δὲ ψυχή μου ἀγαλλιάσεται ἐπὶ τῷ κυρίῳ τερφθήσεται ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ αὐτοῦ
CEI 1974 34,10 Tutte le mie ossa dicano:"Chi è come te, Signore,
che liberi il debole dal più forte,
il misero e il povero dal predatore?".
AT greco Sal34,10πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐροῦσιν κύριε τίς ὅμοιός σοι ῥυόμενος πτωχὸν ἐκ χειρὸς στερεωτέρων αὐτοῦ καὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἀπὸ τῶν διαρπαζόντων αὐτόν
CEI 1974 34,11 Sorgevano testimoni violenti,
mi interrogavano su ciò che ignoravo,
AT greco Sal34,11ἀναστάντες μάρτυρες ἄδικοι ἃ οὐκ ἐγίνωσκον ἠρώτων με
CEI 1974 34,12 mi rendevano male per bene:
una desolazione per la mia vita.
AT greco Sal34,12ἀνταπεδίδοσάν μοι πονηρὰ ἀντὶ καλῶν καὶ ἀτεκνίαν τῇ ψυχῇ μου
CEI 1974 34,13 Io, quand`erano malati, vestivo di sacco,
mi affliggevo col digiuno,
riecheggiava nel mio petto la mia preghiera.
AT greco Sal34,13ἐγὼ δὲ ἐν τῷ αὐτοὺς παρενοχλεῖν μοι ἐνεδυόμην σάκκον καὶ ἐταπείνουν ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου καὶ ἡ προσευχή μου εἰς κόλπον μου ἀποστραφήσεται
CEI 1974 34,14 Mi angustiavo come per l`amico, per il fratello,
come in lutto per la madre mi prostravo nel dolore.

AT greco Sal34,14ὡς πλησίον ὡς ἀδελφὸν ἡμέτερον οὕτως εὐηρέστουν ὡς πενθῶν καὶ σκυθρωπάζων οὕτως ἐταπεινούμην
CEI 1974 34,15 Ma essi godono della mia caduta, si radunano,
si radunano contro di me per colpirmi all`improvviso.
Mi dilaniano senza posa,
AT greco Sal34,15καὶ κατ’ ἐμοῦ ηὐφράνθησαν καὶ συνήχθησαν συνήχθησαν ἐπ’ ἐμὲ μάστιγες καὶ οὐκ ἔγνων διεσχίσθησαν καὶ οὐ κατενύγησαν
CEI 1974 34,16 mi mettono alla prova, scherno su scherno,
contro di me digrignano i denti.

AT greco Sal34,16ἐπείρασάν με ἐξεμυκτήρισάν με μυκτηρισμόν ἔβρυξαν ἐπ’ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας αὐτῶν
CEI 1974 34,17 Fino a quando, Signore, starai a guardare?
Libera la mia vita dalla loro violenza,
dalle zanne dei leoni l`unico mio bene.
AT greco Sal34,17κύριε πότε ἐπόψῃ ἀποκατάστησον τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῆς κακουργίας αὐτῶν ἀπὸ λεόντων τὴν μονογενῆ μου
CEI 1974 Ti loderò nella grande assemblea,
ti celebrerò in mezzo a un popolo numeroso.

34,18 Promessa di un sacrificio di lode nel tempio.
AT greco Sal34,18ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ἐκκλησίᾳ πολλῇ ἐν λαῷ βαρεῖ αἰνέσω σε
CEI 1974 Non esultino su di me i nemici bugiardi,
non strizzi l`occhio chi mi odia senza motivo.
34,19 Citato in cfr. Gv 15, 25. Strizzar l'occhio era segno di disprezzo.
AT greco Sal34,19μὴ ἐπιχαρείησάν μοι οἱ ἐχθραίνοντές μοι ἀδίκως οἱ μισοῦντές με δωρεὰν καὶ διανεύοντες ὀφθαλμοῖς
CEI 1974 34,20 Poiché essi non parlano di pace,
contro gli umili della terra tramano inganni.
AT greco Sal34,20ὅτι ἐμοὶ μὲν εἰρηνικὰ ἐλάλουν καὶ ἐπ’ ὀργὴν δόλους διελογίζοντο
CEI 1974 Spalancano contro di me la loro bocca;
dicono con scherno: "Abbiamo visto con i nostri occhi!".

34,21 Gli empi vedono la rovina del perseguitato.
AT greco Sal34,21καὶ ἐπλάτυναν ἐπ’ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν εἶπαν εὖγε εὖγε εἶδαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν
CEI 1974 34,22 Signore, tu hai visto, non tacere;
Dio, da me non stare lontano.
AT greco Sal34,22εἶδες κύριε μὴ παρασιωπήσῃς κύριε μὴ ἀποστῇς ἀπ’ ἐμοῦ
CEI 1974 34,23 Dèstati, svègliati per il mio giudizio,
per la mia causa, Signore mio Dio.

AT greco Sal34,23ἐξεγέρθητι κύριε καὶ πρόσχες τῇ κρίσει μου ὁ θεός μου καὶ ὁ κύριός μου εἰς τὴν δίκην μου
CEI 1974 34,24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore mio Dio,
e di me non abbiano a gioire.
AT greco Sal34,24κρῖνόν με κατὰ τὴν δικαιοσύνην σου κύριε ὁ θεός μου καὶ μὴ ἐπιχαρείησάν μοι
CEI 1974 34,25 Non pensino in cuor loro: "Siamo soddisfatti!".
Non dicano: "Lo abbiamo divorato".

AT greco Sal34,25μὴ εἴπαισαν ἐν καρδίαις αὐτῶν εὖγε εὖγε τῇ ψυχῇ ἡμῶν μηδὲ εἴπαισαν κατεπίομεν αὐτόν
CEI 1974 34,26 Sia confuso e svergognato chi gode della mia sventura,
sia coperto di vergogna e d`ignominia chi mi insulta.
AT greco Sal34,26αἰσχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν ἅμα οἱ ἐπιχαίροντες τοῖς κακοῖς μου ἐνδυσάσθωσαν αἰσχύνην καὶ ἐντροπὴν οἱ μεγαλορρημονοῦντες ἐπ’ ἐμέ
CEI 1974 34,27 Esulti e gioisca chi ama il mio diritto,
dica sempre: "Grande è il Signore
che vuole la pace del suo servo".
AT greco Sal34,27ἀγαλλιάσαιντο καὶ εὐφρανθείησαν οἱ θέλοντες τὴν δικαιοσύνην μου καὶ εἰπάτωσαν διὰ παντός μεγαλυνθήτω ὁ κύριος οἱ θέλοντες τὴν εἰρήνην τοῦ δούλου αὐτοῦ
CEI 1974 34,28 La mia lingua celebrerà la tua giustizia,
canterà la tua lode per sempre.


AT greco Sal34,28καὶ ἡ γλῶσσά μου μελετήσει τὴν δικαιοσύνην σου ὅλην τὴν ἡμέραν τὸν ἔπαινόν σου