Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Proverbi - 4

Proverbi

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 4 4,1 Ascoltate, o figli, l`istruzione di un padre
e fate attenzione per conoscere la verità,
AT greco Pr4,1ἀκούσατε παῖδες παιδείαν πατρὸς καὶ προσέχετε γνῶναι ἔννοιαν
CEI 1974 4,2 poiché io vi do una buona dottrina;
non abbandonate il mio insegnamento.
AT greco Pr4,2δῶρον γὰρ ἀγαθὸν δωροῦμαι ὑμῖν τὸν ἐμὸν νόμον μὴ ἐγκαταλίπητε
CEI 1974 4,3 Anch`io sono stato un figlio per mio padre,
tenero e caro agli occhi di mia madre.
AT greco Pr4,3υἱὸς γὰρ ἐγενόμην κἀγὼ πατρὶ ὑπήκοος καὶ ἀγαπώμενος ἐν προσώπῳ μητρός
CEI 1974 4,4 Egli mi istruiva dicendomi:
"Il tuo cuore ritenga le mie parole;
custodisci i miei precetti e vivrai.
AT greco Pr4,4οἳ ἔλεγον καὶ ἐδίδασκόν με ἐρειδέτω ὁ ἡμέτερος λόγος εἰς σὴν καρδίαν
CEI 1974 4,5 Acquista la sapienza, acquista l`intelligenza;
non dimenticare le parole della mia bocca
e non allontanartene mai.
AT greco Pr4,5φύλασσε ἐντολάς μὴ ἐπιλάθῃ μηδὲ παρίδῃς ῥῆσιν ἐμοῦ στόματος
CEI 1974 4,6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà,
amala e veglierà su di te.
AT greco Pr4,6μηδὲ ἐγκαταλίπῃς αὐτήν καὶ ἀνθέξεταί σου ἐράσθητι αὐτῆς καὶ τηρήσει σε
CEI 1974 4,7 Principio della sapienza: acquista la sapienza;
a costo di tutto ciò che possiedi
acquista l`intelligenza.
AT greco Pr4,7
CEI 1974 4,8 Stimala ed essa ti esalterà,
sarà la tua gloria, se l`abbraccerai.
AT greco Pr4,8περιχαράκωσον αὐτήν καὶ ὑψώσει σε τίμησον αὐτήν ἵνα σε περιλάβῃ
CEI 1974 4,9 Una corona di grazia porrà sul tuo capo,
con un diadema di gloria ti cingerà".
La retta via
AT greco Pr4,9ἵνα δῷ τῇ σῇ κεφαλῇ στέφανον χαρίτων στεφάνῳ δὲ τρυφῆς ὑπερασπίσῃ σου
CEI 1974 4,10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole
ed esse moltiplicheranno gli anni della tua vita.
AT greco Pr4,10ἄκουε υἱέ καὶ δέξαι ἐμοὺς λόγους καὶ πληθυνθήσεται ἔτη ζωῆς σου ἵνα σοι γένωνται πολλαὶ ὁδοὶ βίου
CEI 1974 4,11 Ti indico la via della sapienza;
ti guido per i sentieri della rettitudine.
AT greco Pr4,11ὁδοὺς γὰρ σοφίας διδάσκω σε ἐμβιβάζω δέ σε τροχιαῖς ὀρθαῖς
CEI 1974 4,12 Quando cammini non saranno intralciati i tuoi passi,
e se corri, non inciamperai.
AT greco Pr4,12ἐὰν γὰρ πορεύῃ οὐ συγκλεισθήσεταί σου τὰ διαβήματα ἐὰν δὲ τρέχῃς οὐ κοπιάσεις
CEI 1974 4,13 Attieniti alla disciplina, non lasciarla,
pràticala, perché essa è la tua vita.
AT greco Pr4,13ἐπιλαβοῦ ἐμῆς παιδείας μὴ ἀφῇς ἀλλὰ φύλαξον αὐτὴν σεαυτῷ εἰς ζωήν σου
CEI 1974 4,14 Non battere la strada degli empi
e non procedere per la via dei malvagi.
AT greco Pr4,14ὁδοὺς ἀσεβῶν μὴ ἐπέλθῃς μηδὲ ζηλώσῃς ὁδοὺς παρανόμων
CEI 1974 4,15 Evita quella strada, non passarvi,
stá lontano e passa oltre.
AT greco Pr4,15ἐν ᾧ ἂν τόπῳ στρατοπεδεύσωσιν μὴ ἐπέλθῃς ἐκεῖ ἔκκλινον δὲ ἀπ’ αὐτῶν καὶ παράλλαξον
CEI 1974 4,16 Essi non dormono, se non fanno del male;
non si lasciano prendere dal sonno,
se non fanno cadere qualcuno;
AT greco Pr4,16οὐ γὰρ μὴ ὑπνώσωσιν ἐὰν μὴ κακοποιήσωσιν ἀφῄρηται ὁ ὕπνος αὐτῶν καὶ οὐ κοιμῶνται
CEI 1974 4,17 mangiano il pane dell`empietà
e bevono il vino della violenza.
AT greco Pr4,17οἵδε γὰρ σιτοῦνται σῖτα ἀσεβείας οἴνῳ δὲ παρανόμῳ μεθύσκονται
CEI 1974 4,18 La strada dei giusti è come la luce dell`alba,
che aumenta lo splendore fino al meriggio.
AT greco Pr4,18αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν δικαίων ὁμοίως φωτὶ λάμπουσιν προπορεύονται καὶ φωτίζουσιν ἕως κατορθώσῃ ἡ ἡμέρα
CEI 1974 4,19 La via degli empi è come l`oscurità:
non sanno dove saranno spinti a cadere.
Vigilanza
AT greco Pr4,19αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν ἀσεβῶν σκοτειναί οὐκ οἴδασιν πῶς προσκόπτουσιν
CEI 1974 4,20 Figlio mio, fà attenzione alle mie parole,
porgi l`orecchio ai miei detti;
AT greco Pr4,20υἱέ ἐμῇ ῥήσει πρόσεχε τοῖς δὲ ἐμοῖς λόγοις παράβαλε σὸν οὖς
CEI 1974 4,21 non perderli mai di vista,
custodiscili nel tuo cuore,
AT greco Pr4,21ὅπως μὴ ἐκλίπωσίν σε αἱ πηγαί σου φύλασσε αὐτὰς ἐν σῇ καρδίᾳ
CEI 1974 4,22 perché essi sono vita per chi li trova
e salute per tutto il suo corpo.
AT greco Pr4,22ζωὴ γάρ ἐστιν τοῖς εὑρίσκουσιν αὐτὰς καὶ πάσῃ σαρκὶ ἴασις
CEI 1974 Con ogni cura vigila sul cuore
perché da esso sgorga la vita.
4,23 Nella Bibbia, il cuore è la sede dell'intelligenza, dei desideri, della volontà, della coscienza: cfr. Mt 15, 18-20.
AT greco Pr4,23πάσῃ φυλακῇ τήρει σὴν καρδίαν ἐκ γὰρ τούτων ἔξοδοι ζωῆς
CEI 1974 4,24 Tieni lungi da te la bocca perversa
e allontana da te le labbra fallaci.
AT greco Pr4,24περίελε σεαυτοῦ σκολιὸν στόμα καὶ ἄδικα χείλη μακρὰν ἀπὸ σοῦ ἄπωσαι
CEI 1974 4,25 I tuoi occhi guardino diritto
e le tue pupille mirino diritto davanti a te.
AT greco Pr4,25οἱ ὀφθαλμοί σου ὀρθὰ βλεπέτωσαν τὰ δὲ βλέφαρά σου νευέτω δίκαια
CEI 1974 4,26 Bada alla strada dove metti il piede
e tutte le tue vie siano ben rassodate.
AT greco Pr4,26ὀρθὰς τροχιὰς ποίει σοῖς ποσὶν καὶ τὰς ὁδούς σου κατεύθυνε
CEI 1974 4,27 Non deviare né a destra né a sinistra,
tieni lontano il piede dal male.
AT greco Pr4,27αὐτὸς δὲ ὀρθὰς ποιήσει τὰς τροχιάς σου τὰς δὲ πορείας σου ἐν εἰρήνῃ προάξει