Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 76

Salmi

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 76 Al maestro del coro. Su "Idutum". Di Asaf. Salmo.
76,1 Rievocando i prodigi dell'Esodo, il Salmista recupera la sua fiducia in Dio.
AT greco Sal76,1gr. psalm 76 (heb. 77) εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ Ιδιθουν τῷ Ασαφ ψαλμός
CEI 1974 76,2 La mia voce sale a Dio e grido aiuto;
la mia voce sale a Dio, finché mi ascolti.
AT greco Sal76,2φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα φωνῇ μου πρὸς τὸν θεόν καὶ προσέσχεν μοι
CEI 1974 76,3 Nel giorno dell`angoscia io cerco il Signore,
tutta la notte la mia mano è tesa e non si stanca;
io rifiuto ogni conforto.
AT greco Sal76,3ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου τὸν θεὸν ἐξεζήτησα ταῖς χερσίν μου νυκτὸς ἐναντίον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἠπατήθην ἀπηνήνατο παρακληθῆναι ἡ ψυχή μου
CEI 1974 76,4 Mi ricordo di Dio e gemo,
medito e viene meno il mio spirito.

AT greco Sal76,4ἐμνήσθην τοῦ θεοῦ καὶ εὐφράνθην ἠδολέσχησα καὶ ὠλιγοψύχησεν τὸ πνεῦμά μου διάψαλμα
CEI 1974 76,5 Tu trattieni dal sonno i miei occhi,
sono turbato e senza parole.
AT greco Sal76,5προκατελάβοντο φυλακὰς οἱ ὀφθαλμοί μου ἐταράχθην καὶ οὐκ ἐλάλησα
CEI 1974 76,6 Ripenso ai giorni passati,
ricordo gli anni lontani.
AT greco Sal76,6διελογισάμην ἡμέρας ἀρχαίας καὶ ἔτη αἰώνια ἐμνήσθην καὶ ἐμελέτησα
CEI 1974 76,7 Un canto nella notte mi ritorna nel cuore:
rifletto e il mio spirito si va interrogando.

AT greco Sal76,7νυκτὸς μετὰ τῆς καρδίας μου ἠδολέσχουν καὶ ἔσκαλλεν τὸ πνεῦμά μου
CEI 1974 76,8 Forse Dio ci respingerà per sempre,
non sarà più benevolo con noi?
AT greco Sal76,8μὴ εἰς τοὺς αἰῶνας ἀπώσεται κύριος καὶ οὐ προσθήσει τοῦ εὐδοκῆσαι ἔτι
CEI 1974 76,9 E` forse cessato per sempre il suo amore,
è finita la sua promessa per sempre?
AT greco Sal76,9ἢ εἰς τέλος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀποκόψει ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν
CEI 1974 76,10 Può Dio aver dimenticato la misericordia,aver chiuso nell`ira il suo cuore?
AT greco Sal76,10ἢ ἐπιλήσεται τοῦ οἰκτιρῆσαι ὁ θεὸς ἢ συνέξει ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ τοὺς οἰκτιρμοὺς αὐτοῦ διάψαλμα
CEI 1974 E ho detto: "Questo è il mio tormento:
è mutata la destra dell`Altissimo".
76,11 Prima, Dio aveva sempre protetto Israele.
AT greco Sal76,11καὶ εἶπα νῦν ἠρξάμην αὕτη ἡ ἀλλοίωσις τῆς δεξιᾶς τοῦ ὑψίστου
CEI 1974 76,12 Ricordo le gesta del Signore,
ricordo le tue meraviglie di un tempo.
AT greco Sal76,12ἐμνήσθην τῶν ἔργων κυρίου ὅτι μνησθήσομαι ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῶν θαυμασίων σου
CEI 1974 76,13 Mi vado ripetendo le tue opere,
considero tutte le tue gesta.

AT greco Sal76,13καὶ μελετήσω ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις σου καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασίν σου ἀδολεσχήσω
CEI 1974 76,14 O Dio, santa è la tua via;
quale dio è grande come il nostro Dio?
AT greco Sal76,14ὁ θεός ἐν τῷ ἁγίῳ ἡ ὁδός σου τίς θεὸς μέγας ὡς ὁ θεὸς ἡμῶν
CEI 1974 76,15 Tu sei il Dio che opera meraviglie,
manifesti la tua forza fra le genti.
AT greco Sal76,15σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ ποιῶν θαυμάσια ἐγνώρισας ἐν τοῖς λαοῖς τὴν δύναμίν σου
CEI 1974 76,16 E` il tuo braccio che ha salvato il tuo popolo,
i figli di Giacobbe e di Giuseppe.

AT greco Sal76,16ἐλυτρώσω ἐν τῷ βραχίονί σου τὸν λαόν σου τοὺς υἱοὺς Ιακωβ καὶ Ιωσηφ διάψαλμα
CEI 1974 Ti videro le acque, Dio,
ti videro e ne furono sconvolte;
sussultarono anche gli abissi.
76,17 Le acque sono quelle del mar Rosso.
AT greco Sal76,17εἴδοσάν σε ὕδατα ὁ θεός εἴδοσάν σε ὕδατα καὶ ἐφοβήθησαν καὶ ἐταράχθησαν ἄβυσσοι πλῆθος ἤχους ὑδάτων
CEI 1974 76,18 Le nubi rovesciarono acqua,
scoppiò il tuono nel cielo;
le tue saette guizzarono.
AT greco Sal76,18φωνὴν ἔδωκαν αἱ νεφέλαι καὶ γὰρ τὰ βέλη σου διαπορεύονται
CEI 1974 76,19 Il fragore dei tuoi tuoni nel turbine,
i tuoi fulmini rischiararono il mondo,
la terra tremò e fu scossa.

AT greco Sal76,19φωνὴ τῆς βροντῆς σου ἐν τῷ τροχῷ ἔφαναν αἱ ἀστραπαί σου τῇ οἰκουμένῃ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ
CEI 1974 76,20 Sul mare passava la tua via,
i tuoi sentieri sulle grandi acque
e le tue orme rimasero invisibili.
AT greco Sal76,20ἐν τῇ θαλάσσῃ ἡ ὁδός σου καὶ αἱ τρίβοι σου ἐν ὕδασι πολλοῖς καὶ τὰ ἴχνη σου οὐ γνωσθήσονται
CEI 1974 Guidasti come gregge il tuo popolo
per mano di Mosè e di Aronne.


76,21 La brusca interruzione fa pensare che probabilmente il Salmo è incompleto.
AT greco Sal76,21ὡδήγησας ὡς πρόβατα τὸν λαόν σου ἐν χειρὶ Μωυσῆ καὶ Ααρων