CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 16
Salmi
CEI 1974 Torna al libro
AT greco
CEI 1974
16
Preghiera. Di Davide.
Accogli, Signore, la causa del giusto,
sii attento al mio grido.
Porgi l`orecchio alla mia preghiera:
sulle mie labbra non c`è inganno.
Accogli, Signore, la causa del giusto,
sii attento al mio grido.
Porgi l`orecchio alla mia preghiera:
sulle mie labbra non c`è inganno.
AT greco
Sal16,1gr. psalm 16 (heb. 17) προσευχὴ τοῦ Δαυιδ εἰσάκουσον κύριε τῆς δικαιοσύνης μου πρόσχες τῇ δεήσει μου ἐνώτισαι τῆς προσευχῆς μου οὐκ ἐν χείλεσιν δολίοις
CEI 1974
16,3 Saggia il mio cuore, scrutalo di notte,
provami al fuoco, non troverai malizia.
La mia bocca non si è resa colpevole,
provami al fuoco, non troverai malizia.
La mia bocca non si è resa colpevole,
AT greco
Sal16,3ἐδοκίμασας τὴν καρδίαν μου ἐπεσκέψω νυκτός ἐπύρωσάς με καὶ οὐχ εὑρέθη ἐν ἐμοὶ ἀδικία
CEI 1974
16,4 secondo l`agire degli uomini;
seguendo la parola delle tue labbra,
ho evitato i sentieri del violento.
seguendo la parola delle tue labbra,
ho evitato i sentieri del violento.
AT greco
Sal16,4ὅπως ἂν μὴ λαλήσῃ τὸ στόμα μου τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων διὰ τοὺς λόγους τῶν χειλέων σου ἐγὼ ἐφύλαξα ὁδοὺς σκληράς
AT greco
Sal16,6ἐγὼ ἐκέκραξα ὅτι ἐπήκουσάς μου ὁ θεός κλῖνον τὸ οὖς σου ἐμοὶ καὶ εἰσάκουσον τῶν ῥημάτων μου
CEI 1974
16,7 mostrami i prodigi del tuo amore:
tu che salvi dai nemici
chi si affida alla tua destra.
tu che salvi dai nemici
chi si affida alla tua destra.
AT greco
Sal16,7θαυμάστωσον τὰ ἐλέη σου ὁ σῴζων τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ σὲ ἐκ τῶν ἀνθεστηκότων τῇ δεξιᾷ σου
AT greco
Sal16,13ἀνάστηθι κύριε πρόφθασον αὐτοὺς καὶ ὑποσκέλισον αὐτούς ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου ἀπὸ ἀσεβοῦς ῥομφαίαν σου ἀπὸ ἐχθρῶν τῆς χειρός σου
CEI 1974
16,14 con la tua mano, Signore, dal regno dei morti
che non hanno più parte in questa vita.
Sazia pure dei tuoi beni il loro ventre
se ne sazino anche i figli
e ne avanzi per i loro bambini.
che non hanno più parte in questa vita.
Sazia pure dei tuoi beni il loro ventre
se ne sazino anche i figli
e ne avanzi per i loro bambini.
AT greco
Sal16,14κύριε ἀπὸ ὀλίγων ἀπὸ γῆς διαμέρισον αὐτοὺς ἐν τῇ ζωῇ αὐτῶν καὶ τῶν κεκρυμμένων σου ἐπλήσθη ἡ γαστὴρ αὐτῶν ἐχορτάσθησαν υἱῶν καὶ ἀφῆκαν τὰ κατάλοιπα τοῖς νηπίοις αὐτῶν
CEI 1974
Ma io per la giustizia contemplerò il tuo volto,
al risveglio mi sazierò della tua presenza.
al risveglio mi sazierò della tua presenza.
AT greco
Sal16,15ἐγὼ δὲ ἐν δικαιοσύνῃ ὀφθήσομαι τῷ προσώπῳ σου χορτασθήσομαι ἐν τῷ ὀφθῆναι τὴν δόξαν σου