Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Proverbi - 18

Proverbi

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 18 18,1 Chi si tiene appartato cerca pretesti
e con ogni mezzo attacca brighe.
AT greco Pr18,1προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται
CEI 1974 18,2 Lo stolto non ama la prudenza,
ma vuol solo far mostra dei suoi sentimenti.
AT greco Pr18,2οὐ χρείαν ἔχει σοφίας ἐνδεὴς φρενῶν μᾶλλον γὰρ ἄγεται ἀφροσύνῃ
CEI 1974 18,3 Con l`empietà viene il disprezzo,
con il disonore anche l`ignominia.
AT greco Pr18,3ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς βάθος κακῶν καταφρονεῖ ἐπέρχεται δὲ αὐτῷ ἀτιμία καὶ ὄνειδος
CEI 1974 18,4 Le parole della bocca dell`uomo sono acqua profonda,
la fonte della sapienza è un torrente che straripa.
AT greco Pr18,4ὕδωρ βαθὺ λόγος ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ποταμὸς δὲ ἀναπηδύει καὶ πηγὴ ζωῆς
CEI 1974 18,5 Non è bene usar riguardi all`empio
per far torto al giusto in un giudizio.
AT greco Pr18,5θαυμάσαι πρόσωπον ἀσεβοῦς οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐκκλίνειν τὸ δίκαιον ἐν κρίσει
CEI 1974 18,6 Le labbra dello stolto provocano liti
e la sua bocca gli provoca percosse.
AT greco Pr18,6χείλη ἄφρονος ἄγουσιν αὐτὸν εἰς κακά τὸ δὲ στόμα αὐτοῦ τὸ θρασὺ θάνατον ἐπικαλεῖται
CEI 1974 18,7 La bocca dello stolto è la sua rovina
e le sue labbra sono un laccio per la sua vita.
AT greco Pr18,7στόμα ἄφρονος συντριβὴ αὐτῷ τὰ δὲ χείλη αὐτοῦ παγὶς τῇ ψυχῇ αὐτοῦ
CEI 1974 Le parole del calunniatore sono come ghiotti bocconi
che scendono in fondo alle viscere.
18,8 La maldicenza trova facile e avido ascolto.
AT greco Pr18,8ὀκνηροὺς καταβάλλει φόβος ψυχαὶ δὲ ἀνδρογύνων πεινάσουσιν
CEI 1974 18,9 Chi è indolente nel lavoro
è fratello del dissipatore.
AT greco Pr18,9ὁ μὴ ἰώμενος ἑαυτὸν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ ἀδελφός ἐστιν τοῦ λυμαινομένου ἑαυτόν
CEI 1974 18,10 Torre fortissima è il nome del Signore:
il giusto vi si rifugia ed è al sicuro.
AT greco Pr18,10ἐκ μεγαλωσύνης ἰσχύος ὄνομα κυρίου αὐτῷ δὲ προσδραμόντες δίκαιοι ὑψοῦνται
CEI 1974 18,11 I beni del ricco sono la sua roccaforte,
come un`alta muraglia, a suo parere.
AT greco Pr18,11ὕπαρξις πλουσίου ἀνδρὸς πόλις ὀχυρά ἡ δὲ δόξα αὐτῆς μέγα ἐπισκιάζει
CEI 1974 18,12 Prima della caduta il cuore dell`uomo si esalta,
ma l`umiltà viene prima della gloria.
AT greco Pr18,12πρὸ συντριβῆς ὑψοῦται καρδία ἀνδρός καὶ πρὸ δόξης ταπεινοῦται
CEI 1974 18,13 Chi risponde prima di avere ascoltato
mostra stoltezza a propria confusione.
AT greco Pr18,13ὃς ἀποκρίνεται λόγον πρὶν ἀκοῦσαι ἀφροσύνη αὐτῷ ἐστιν καὶ ὄνειδος
CEI 1974 18,14 Lo spirito dell`uomo lo sostiene nella malattia,
ma uno spirito afflitto chi lo solleverà?
AT greco Pr18,14θυμὸν ἀνδρὸς πραΰνει θεράπων φρόνιμος ὀλιγόψυχον δὲ ἄνδρα τίς ὑποίσει
CEI 1974 18,15 La mente intelligente acquista la scienza,
l`orecchio dei saggi ricerca il sapere.
AT greco Pr18,15καρδία φρονίμου κτᾶται αἴσθησιν ὦτα δὲ σοφῶν ζητεῖ ἔννοιαν
CEI 1974 18,16 Il dono fa largo all`uomo
e lo introduce alla presenza dei grandi.
AT greco Pr18,16δόμα ἀνθρώπου ἐμπλατύνει αὐτὸν καὶ παρὰ δυνάσταις καθιζάνει αὐτόν
CEI 1974 18,17 Il primo a parlare in una lite sembra aver ragione,
ma viene il suo avversario e lo confuta.
AT greco Pr18,17δίκαιος ἑαυτοῦ κατήγορος ἐν πρωτολογίᾳ ὡς δ’ ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀντίδικος ἐλέγχεται
CEI 1974 18,18 La sorte fa cessar le discussioni
e decide fra i potenti.
AT greco Pr18,18ἀντιλογίας παύει κλῆρος ἐν δὲ δυνάσταις ὁρίζει
CEI 1974 Un fratello offeso è più irriducibile d`una roccaforte,
le liti sono come le sbarre di un castello.
18,19 Le liti tra fratelli sono le più terribili.
AT greco Pr18,19ἀδελφὸς ὑπὸ ἀδελφοῦ βοηθούμενος ὡς πόλις ὀχυρὰ καὶ ὑψηλή ἰσχύει δὲ ὥσπερ τεθεμελιωμένον βασίλειον
CEI 1974 18,20 Con la bocca l`uomo sazia il suo stomaco,
egli si sazia con il prodotto delle labbra.
AT greco Pr18,20ἀπὸ καρπῶν στόματος ἀνὴρ πίμπλησιν κοιλίαν αὐτοῦ ἀπὸ δὲ καρπῶν χειλέων αὐτοῦ ἐμπλησθήσεται
CEI 1974 18,21 Morte e vita sono in potere della lingua
e chi l`accarezza ne mangerà i frutti.
AT greco Pr18,21θάνατος καὶ ζωὴ ἐν χειρὶ γλώσσης οἱ δὲ κρατοῦντες αὐτῆς ἔδονται τοὺς καρποὺς αὐτῆς
CEI 1974 18,22 Chi ha trovato una moglie ha trovato una fortuna,
ha ottenuto il favore del Signore.
AT greco Pr18,22ὃς ἐκβάλλει γυναῖκα ἀγαθήν ἐκβάλλει τὰ ἀγαθά ὁ δὲ κατέχων μοιχαλίδα ἄφρων καὶ ἀσεβής
CEI 1974 18,23 Il povero parla con suppliche,
il ricco risponde con durezza.
AT greco Pr18,23
CEI 1974 18,24 Ci sono compagni che conducono alla rovina,
ma anche amici più affezionati di un fratello.
AT greco Pr18,24