CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Sapienza - 6
Sapienza
CEI 1974 Torna al libro
AT greco
CEI 1974
6,2 Porgete l`orecchio, voi che dominate le moltitudini
e siete orgogliosi per il gran numero dei vostri popoli.
e siete orgogliosi per il gran numero dei vostri popoli.
CEI 1974
La vostra sovranità proviene dal Signore;
la vostra potenza dall`Altissimo,
il quale esaminerà le vostre opere
e scruterà i vostri propositi;
la vostra potenza dall`Altissimo,
il quale esaminerà le vostre opere
e scruterà i vostri propositi;
AT greco
Sap6,3ὅτι ἐδόθη παρὰ κυρίου ἡ κράτησις ὑμῖν καὶ ἡ δυναστεία παρὰ ὑψίστου ὃς ἐξετάσει ὑμῶν τὰ ἔργα καὶ τὰς βουλὰς διερευνήσει
CEI 1974
6,4 poiché, pur essendo ministri del suo regno,
non avete governato rettamente,
né avete osservato la legge
né vi siete comportati secondo il volere di Dio.
non avete governato rettamente,
né avete osservato la legge
né vi siete comportati secondo il volere di Dio.
AT greco
Sap6,4ὅτι ὑπηρέται ὄντες τῆς αὐτοῦ βασιλείας οὐκ ἐκρίνατε ὀρθῶς οὐδὲ ἐφυλάξατε νόμον οὐδὲ κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ἐπορεύθητε
CEI 1974
6,5 Con terrore e rapidamente egli si ergerà contro di voi
poiché un giudizio severo si compie
contro coloro che stanno in alto.
poiché un giudizio severo si compie
contro coloro che stanno in alto.
CEI 1974
6,7 Il Signore di tutti non si ritira davanti a nessuno,
non ha soggezione della grandezza,
perché egli ha creato il piccolo e il grande
e si cura ugualmente di tutti.
non ha soggezione della grandezza,
perché egli ha creato il piccolo e il grande
e si cura ugualmente di tutti.
AT greco
Sap6,7οὐ γὰρ ὑποστελεῖται πρόσωπον ὁ πάντων δεσπότης οὐδὲ ἐντραπήσεται μέγεθος ὅτι μικρὸν καὶ μέγαν αὐτὸς ἐποίησεν ὁμοίως τε προνοεῖ περὶ πάντων
CEI 1974
6,9 Pertanto a voi, o sovrani, sono dirette le mie parole,
perché impariate la sapienza e non abbiate a cadere.
perché impariate la sapienza e non abbiate a cadere.
CEI 1974
6,10 Chi custodisce santamente le cose sante sarà santificato
e chi si è istruito in esse vi troverà una difesa.
e chi si è istruito in esse vi troverà una difesa.
AT greco
Sap6,10οἱ γὰρ φυλάξαντες ὁσίως τὰ ὅσια ὁσιωθήσονται καὶ οἱ διδαχθέντες αὐτὰ εὑρήσουσιν ἀπολογίαν
CEI 1974
6,11 Desiderate, pertanto, le mie parole;
bramatele e ne riceverete istruzione.
Chi cerca la sapienza la trova
bramatele e ne riceverete istruzione.
Chi cerca la sapienza la trova
CEI 1974
6,12 La sapienza è radiosa e indefettibile,
facilmente è contemplata da chi l`ama
e trovata da chiunque la ricerca.
facilmente è contemplata da chi l`ama
e trovata da chiunque la ricerca.
AT greco
Sap6,12λαμπρὰ καὶ ἀμάραντός ἐστιν ἡ σοφία καὶ εὐχερῶς θεωρεῖται ὑπὸ τῶν ἀγαπώντων αὐτὴν καὶ εὑρίσκεται ὑπὸ τῶν ζητούντων αὐτήν
CEI 1974
Previene, per farsi conoscere, quanti la desiderano.
CEI 1974
6,15 Riflettere su di essa è perfezione di saggezza,
chi veglia per lei sarà presto senza affanni.
chi veglia per lei sarà presto senza affanni.
AT greco
Sap6,15τὸ γὰρ ἐνθυμηθῆναι περὶ αὐτῆς φρονήσεως τελειότης καὶ ὁ ἀγρυπνήσας δι’ αὐτὴν ταχέως ἀμέριμνος ἔσται
CEI 1974
6,16 Essa medesima va in cerca di quanti sono degni di lei,
appare loro ben disposta per le strade,
va loro incontro con ogni benevolenza.
appare loro ben disposta per le strade,
va loro incontro con ogni benevolenza.
AT greco
Sap6,16ὅτι τοὺς ἀξίους αὐτῆς αὐτὴ περιέρχεται ζητοῦσα καὶ ἐν ταῖς τρίβοις φαντάζεται αὐτοῖς εὐμενῶς καὶ ἐν πάσῃ ἐπινοίᾳ ὑπαντᾷ αὐτοῖς
CEI 1974
6,17 Suo principio assai sincero è il desiderio d`istruzione;
la cura dell`istruzione è amore;
la cura dell`istruzione è amore;
CEI 1974
6,18 l`amore è osservanza delle sue leggi;
il rispetto delle leggi è garanzia di immortalità
il rispetto delle leggi è garanzia di immortalità
CEI 1974
6,21 Se dunque, sovrani dei popoli,
vi dilettate di troni e di scettri,
onorate la sapienza, perché possiate regnare sempre.
Descrizione della sapienza
vi dilettate di troni e di scettri,
onorate la sapienza, perché possiate regnare sempre.
Descrizione della sapienza
AT greco
Sap6,21εἰ οὖν ἥδεσθε ἐπὶ θρόνοις καὶ σκήπτροις τύραννοι λαῶν τιμήσατε σοφίαν ἵνα εἰς τὸν αἰῶνα βασιλεύσητε
CEI 1974
6,22 Esporrò che cos`è la sapienza e come essa nacque;
non vi terrò nascosti i suoi segreti.
Seguirò le sue tracce fin dall`origine,
metterò in luce la sua conoscenza,
non mi allontanerò dalla verità.
non vi terrò nascosti i suoi segreti.
Seguirò le sue tracce fin dall`origine,
metterò in luce la sua conoscenza,
non mi allontanerò dalla verità.
AT greco
Sap6,22τί δέ ἐστιν σοφία καὶ πῶς ἐγένετο ἀπαγγελῶ καὶ οὐκ ἀποκρύψω ὑμῖν μυστήρια ἀλλὰ ἀπ’ ἀρχῆς γενέσεως ἐξιχνιάσω καὶ θήσω εἰς τὸ ἐμφανὲς τὴν γνῶσιν αὐτῆς καὶ οὐ μὴ παροδεύσω τὴν ἀλήθειαν
CEI 1974
6,23 Non mi accompagnerò con l`invidia che consuma,
poiché essa non ha nulla in comune con la sapienza.
poiché essa non ha nulla in comune con la sapienza.
CEI 1974
6,24 L`abbondanza dei saggi è la salvezza del mondo;
un re saggio è la salvezza di un popolo.
un re saggio è la salvezza di un popolo.