Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 49

Salmi

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 49 Salmo. Di Asaf.

Parla il Signore, Dio degli dèi,
convoca la terra da oriente a occidente.
49,1 Il vero culto impegna la vita morale. Asaf era uno dei tre capicoro levitici.
AT greco Sal49,1gr. psalm 49 (heb. 50) ψαλμὸς τῷ Ασαφ θεὸς θεῶν κύριος ἐλάλησεν καὶ ἐκάλεσεν τὴν γῆν ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ μέχρι δυσμῶν
CEI 1974 49,2 Da Sion, splendore di bellezza,
Dio rifulge.
AT greco Sal49,2ἐκ Σιων ἡ εὐπρέπεια τῆς ὡραιότητος αὐτοῦ ὁ θεὸς ἐμφανῶς ἥξει
CEI 1974 49,3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio;
davanti a lui un fuoco divorante,
intorno a lui si scatena la tempesta.

AT greco Sal49,3ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ οὐ παρασιωπήσεται πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ καυθήσεται καὶ κύκλῳ αὐτοῦ καταιγὶς σφόδρα
CEI 1974 49,4 Convoca il cielo dall`alto
e la terra al giudizio del suo popolo:
AT greco Sal49,4προσκαλέσεται τὸν οὐρανὸν ἄνω καὶ τὴν γῆν διακρῖναι τὸν λαὸν αὐτοῦ
CEI 1974 Davanti a me riunite i miei fedeli,
che hanno sancito con me l`alleanza
offrendo un sacrificio".
49,5 Allusione all'alleanza di Dio con Abramo (cfr. Gn 15, 9-21) e con Israele ai piedi del Sinai (cfr. Es 24, 5 ss.).
AT greco Sal49,5συναγάγετε αὐτῷ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ τοὺς διατιθεμένους τὴν διαθήκην αὐτοῦ ἐπὶ θυσίαις
CEI 1974 49,6 Il cielo annunzi la sua giustizia,
Dio è il giudice.

AT greco Sal49,6καὶ ἀναγγελοῦσιν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ ὅτι ὁ θεὸς κριτής ἐστιν διάψαλμα
CEI 1974 49,7 Ascolta, popolo mio, voglio parlare,
testimonierò contro di te, Israele:
Io sono Dio, il tuo Dio.
AT greco Sal49,7ἄκουσον λαός μου καὶ λαλήσω σοι Ισραηλ καὶ διαμαρτύρομαί σοι ὁ θεὸς ὁ θεός σού εἰμι ἐγώ
CEI 1974 49,8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici;
i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti.
AT greco Sal49,8οὐκ ἐπὶ ταῖς θυσίαις σου ἐλέγξω σε τὰ δὲ ὁλοκαυτώματά σου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός
CEI 1974 49,9 Non prenderò giovenchi dalla tua casa,
né capri dai tuoi recinti.
AT greco Sal49,9οὐ δέξομαι ἐκ τοῦ οἴκου σου μόσχους οὐδὲ ἐκ τῶν ποιμνίων σου χιμάρους
CEI 1974 49,10 Sono mie tutte le bestie della foresta,animali a migliaia sui monti.
AT greco Sal49,10ὅτι ἐμά ἐστιν πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ κτήνη ἐν τοῖς ὄρεσιν καὶ βόες
CEI 1974 49,11 Conosco tutti gli uccelli del cielo,
è mio ciò che si muove nella campagna.
AT greco Sal49,11ἔγνωκα πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὡραιότης ἀγροῦ μετ’ ἐμοῦ ἐστιν
CEI 1974 49,12 Se avessi fame, a te non lo direi:
mio è il mondo e quanto contiene.
AT greco Sal49,12ἐὰν πεινάσω οὐ μή σοι εἴπω ἐμὴ γάρ ἐστιν ἡ οἰκουμένη καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς
CEI 1974 49,13 Mangerò forse la carne dei tori,
berrò forse il sangue dei capri?
AT greco Sal49,13μὴ φάγομαι κρέα ταύρων ἢ αἷμα τράγων πίομαι
CEI 1974 Offri a Dio un sacrificio di lode
e sciogli all`Altissimo i tuoi voti;
49,14 Cfr. Mc 12, 33. per il sacrificio di lode cfr. Lv 7, 19-21.
AT greco Sal49,14θῦσον τῷ θεῷ θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἀπόδος τῷ ὑψίστῳ τὰς εὐχάς σου
CEI 1974 49,15 invocami nel giorno della sventura:
ti salverò e tu mi darai gloria".

AT greco Sal49,15καὶ ἐπικάλεσαί με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως καὶ ἐξελοῦμαί σε καὶ δοξάσεις με διάψαλμα
CEI 1974 49,16 All`empio dice Dio:
"Perché vai ripetendo i miei decreti
e hai sempre in bocca la mia alleanza,
AT greco Sal49,16τῷ δὲ ἁμαρτωλῷ εἶπεν ὁ θεός ἵνα τί σὺ διηγῇ τὰ δικαιώματά μου καὶ ἀναλαμβάνεις τὴν διαθήκην μου διὰ στόματός σου
CEI 1974 49,17 tu che detesti la disciplina
e le mie parole te le getti alle spalle?

AT greco Sal49,17σὺ δὲ ἐμίσησας παιδείαν καὶ ἐξέβαλες τοὺς λόγους μου εἰς τὰ ὀπίσω
CEI 1974 49,18 Se vedi un ladro, corri con lui;
e degli adùlteri ti fai compagno.
AT greco Sal49,18εἰ ἐθεώρεις κλέπτην συνέτρεχες αὐτῷ καὶ μετὰ μοιχῶν τὴν μερίδα σου ἐτίθεις
CEI 1974 49,19 Abbandoni la tua bocca al male
e la tua lingua ordisce inganni.

AT greco Sal49,19τὸ στόμα σου ἐπλεόνασεν κακίαν καὶ ἡ γλῶσσά σου περιέπλεκεν δολιότητα
CEI 1974 49,20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello,
getti fango contro il figlio di tua madre.
AT greco Sal49,20καθήμενος κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου κατελάλεις καὶ κατὰ τοῦ υἱοῦ τῆς μητρός σου ἐτίθεις σκάνδαλον
CEI 1974 49,21 Hai fatto questo e dovrei tacere?
forse credevi ch`io fossi come te!
Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati".

AT greco Sal49,21ταῦτα ἐποίησας καὶ ἐσίγησα ὑπέλαβες ἀνομίαν ὅτι ἔσομαί σοι ὅμοιος ἐλέγξω σε καὶ παραστήσω κατὰ πρόσωπόν σου
CEI 1974 49,22 Capite questo voi che dimenticate Dio,
perché non mi adiri e nessuno vi salvi.
AT greco Sal49,22σύνετε δὴ ταῦτα οἱ ἐπιλανθανόμενοι τοῦ θεοῦ μήποτε ἁρπάσῃ καὶ μὴ ᾖ ὁ ῥυόμενος
CEI 1974 49,23 Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora,
a chi cammina per la retta via
mostrerò la salvezza di Dio.


AT greco Sal49,23θυσία αἰνέσεως δοξάσει με καὶ ἐκεῖ ὁδός ᾗ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ