Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 17

Giobbe

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 17 17,1 Il mio spirito vien meno,
i miei giorni si spengono;
non c`è per me che la tomba!
AT greco Gb17,1ὀλέκομαι πνεύματι φερόμενος δέομαι δὲ ταφῆς καὶ οὐ τυγχάνω
CEI 1974 17,2 Non sono io in balìa di beffardi?
Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
AT greco Gb17,2λίσσομαι κάμνων καὶ τί ποιήσας
CEI 1974 Sii tu la mia garanzia presso di te!
Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
17,3 Stringere la destra era segno di garanzia di impegno.
AT greco Gb17,3ἔκλεψαν δέ μου τὰ ὑπάρχοντα ἀλλότριοι τίς ἐστιν οὗτος τῇ χειρί μου συνδεθήτω
CEI 1974 17,4 Poiché hai privato di senno la loro mente,
per questo non li lascerai trionfare.
AT greco Gb17,4ὅτι καρδίαν αὐτῶν ἔκρυψας ἀπὸ φρονήσεως διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑψώσῃς αὐτούς
CEI 1974 17,5 Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo,
mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
AT greco Gb17,5τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας ὀφθαλμοὶ δέ μου ἐφ’ υἱοῖς ἐτάκησαν
CEI 1974 17,6 così son diventato ludibrio dei popoli
sono oggetto di scherno davanti a loro.
AT greco Gb17,6ἔθου δέ με θρύλημα ἐν ἔθνεσιν γέλως δὲ αὐτοῖς ἀπέβην
CEI 1974 17,7 Si offusca per il dolore il mio occhio
e le mie membra non sono che ombra.
AT greco Gb17,7πεπώρωνται γὰρ ἀπὸ ὀργῆς οἱ ὀφθαλμοί μου πεπολιόρκημαι μεγάλως ὑπὸ πάντων
CEI 1974 17,8 Gli onesti ne rimangono stupiti
e l`innocente s`indigna contro l`empio.
AT greco Gb17,8θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη
CEI 1974 17,9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta
e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
AT greco Gb17,9σχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδόν καθαρὸς δὲ χεῖρας ἀναλάβοι θάρσος
CEI 1974 17,10 Su, venite di nuovo tutti:
io non troverò un saggio fra di voi.
AT greco Gb17,10οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ πάντες ἐρείδετε καὶ δεῦτε δή οὐ γὰρ εὑρίσκω ἐν ὑμῖν ἀληθές
CEI 1974 17,11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti,
i voti del mio cuore.
AT greco Gb17,11αἱ ἡμέραι μου παρῆλθον ἐν βρόμῳ ἐρράγη δὲ τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας μου
CEI 1974 17,12 Cambiano la notte in giorno,
la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
AT greco Gb17,12νύκτα εἰς ἡμέραν ἔθηκαν φῶς ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους
CEI 1974 17,13 Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa,
nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
AT greco Gb17,13ἐὰν γὰρ ὑπομείνω ᾅδης μου ὁ οἶκος ἐν δὲ γνόφῳ ἔστρωταί μου ἡ στρωμνή
CEI 1974 17,14 Al sepolcro io grido: "Padre mio sei tu!"
e ai vermi: "Madre mia, sorelle mie voi siete!".
AT greco Gb17,14θάνατον ἐπεκαλεσάμην πατέρα μου εἶναι μητέρα δέ μου καὶ ἀδελφὴν σαπρίαν
CEI 1974 17,15 E la mia speranza dov`è?
Il mio benessere chi lo vedrà?
AT greco Gb17,15ποῦ οὖν μου ἔτι ἐστὶν ἡ ἐλπίς ἦ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι
CEI 1974 17,16 Scenderanno forse con me nella tomba
o caleremo insieme nella polvere!
AT greco Gb17,16ἦ μετ’ ἐμοῦ εἰς ᾅδην καταβήσονται ἢ ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ χώματος καταβησόμεθα