Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 68

Salmi

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 68 Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.

68,1 Le metafore del Salmo esprimono il dolore del Salmista perseguitato dai nemici. La tradizione cristiana, sulla scorta della citazioni del N.T., vede nel Salmo la previsione delle sofferenze di Cristo, della sua risurrezione e l'invio ai pagani perché si convertano.
AT greco Sal68,1gr. psalm 68 (heb. 69) εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων τῷ Δαυιδ
CEI 1974 68,2 Salvami, o Dio:
l`acqua mi giunge alla gola.
AT greco Sal68,2σῶσόν με ὁ θεός ὅτι εἰσήλθοσαν ὕδατα ἕως ψυχῆς μου
CEI 1974 68,3 Affondo nel fango e non ho sostegno;
sono caduto in acque profonde
e l`onda mi travolge.
AT greco Sal68,3ἐνεπάγην εἰς ἰλὺν βυθοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὑπόστασις ἦλθον εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης καὶ καταιγὶς κατεπόντισέν με
CEI 1974 68,4 Sono sfinito dal gridare,
riarse sono le mie fauci;
i miei occhi si consumano
nell`attesa del mio Dio.
AT greco Sal68,4ἐκοπίασα κράζων ἐβραγχίασεν ὁ λάρυγξ μου ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου ἀπὸ τοῦ ἐλπίζειν ἐπὶ τὸν θεόν μου
CEI 1974 68,5 Più numerosi dei capelli del mio capo
sono coloro che mi odiano senza ragione.
Sono potenti i nemici che mi calunniano:
quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?

AT greco Sal68,5ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς μου οἱ μισοῦντές με δωρεάν ἐκραταιώθησαν οἱ ἐχθροί μου οἱ ἐκδιώκοντές με ἀδίκως ἃ οὐχ ἥρπασα τότε ἀπετίννυον
CEI 1974 68,6 Dio, tu conosci la mia stoltezza
e le mie colpe non ti sono nascoste.
AT greco Sal68,6ὁ θεός σὺ ἔγνως τὴν ἀφροσύνην μου καὶ αἱ πλημμέλειαί μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβησαν
CEI 1974 68,7 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso,
Signore, Dio degli eserciti;
per me non si vergogni
chi ti cerca, Dio d`Israele.

AT greco Sal68,7μὴ αἰσχυνθείησαν ἐπ’ ἐμοὶ οἱ ὑπομένοντές σε κύριε κύριε τῶν δυνάμεων μὴ ἐντραπείησαν ἐπ’ ἐμοὶ οἱ ζητοῦντές σε ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ
CEI 1974 68,8 Per te io sopporto l`insulto
e la vergogna mi copre la faccia;
AT greco Sal68,8ὅτι ἕνεκα σοῦ ὑπήνεγκα ὀνειδισμόν ἐκάλυψεν ἐντροπὴ τὸ πρόσωπόν μου
CEI 1974 68,9 sono un estraneo per i miei fratelli,un forestiero per i figli di mia madre.
AT greco Sal68,9ἀπηλλοτριωμένος ἐγενήθην τοῖς ἀδελφοῖς μου καὶ ξένος τοῖς υἱοῖς τῆς μητρός μου
CEI 1974 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa,ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta.
68,10 Citato in cfr. Gv 2, 17. cfr. Rm15, 3 con applicazione a Cristo.
AT greco Sal68,10ὅτι ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφαγέν με καὶ οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσαν ἐπ’ ἐμέ
CEI 1974 68,11 Mi sono estenuato nel digiuno
ed è stata per me un`infamia.

AT greco Sal68,11καὶ συνέκαμψα ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου καὶ ἐγενήθη εἰς ὀνειδισμὸν ἐμοί
CEI 1974 68,12 Ho indossato come vestito un sacco
e sono diventato il loro scherno.
AT greco Sal68,12καὶ ἐθέμην τὸ ἔνδυμά μου σάκκον καὶ ἐγενόμην αὐτοῖς εἰς παραβολήν
CEI 1974 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,
gli ubriachi mi dileggiavano.

68,13 La vita pubblica si svolgeva nello spiazzo dinanzi alla porta della città.
AT greco Sal68,13κατ’ ἐμοῦ ἠδολέσχουν οἱ καθήμενοι ἐν πύλῃ καὶ εἰς ἐμὲ ἔψαλλον οἱ πίνοντες τὸν οἶνον
CEI 1974 68,14 Ma io innalzo a te la mia preghiera,
Signore, nel tempo della benevolenza;
per la grandezza della tua bontà, rispondimi,
per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
AT greco Sal68,14ἐγὼ δὲ τῇ προσευχῇ μου πρὸς σέ κύριε καιρὸς εὐδοκίας ὁ θεός ἐν τῷ πλήθει τοῦ ἐλέους σου ἐπάκουσόν μου ἐν ἀληθείᾳ τῆς σωτηρίας σου
CEI 1974 68,15 Salvami dal fango, che io non affondi,
liberami dai miei nemici
e dalle acque profonde.
AT greco Sal68,15σῶσόν με ἀπὸ πηλοῦ ἵνα μὴ ἐμπαγῶ ῥυσθείην ἐκ τῶν μισούντων με καὶ ἐκ τοῦ βάθους τῶν ὑδάτων
CEI 1974 68,16 Non mi sommergano i flutti delle acque
e il vortice non mi travolga,
l`abisso non chiuda su di me la sua bocca.

AT greco Sal68,16μή με καταποντισάτω καταιγὶς ὕδατος μηδὲ καταπιέτω με βυθός μηδὲ συσχέτω ἐπ’ ἐμὲ φρέαρ τὸ στόμα αὐτοῦ
CEI 1974 68,17 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia;
volgiti a me nella tua grande tenerezza.
AT greco Sal68,17εἰσάκουσόν μου κύριε ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐπίβλεψον ἐπ’ ἐμέ
CEI 1974 68,18 Non nascondere il volto al tuo servo,
sono in pericolo: presto, rispondimi.

AT greco Sal68,18μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τοῦ παιδός σου ὅτι θλίβομαι ταχὺ ἐπάκουσόν μου
CEI 1974 68,19 Avvicinati a me, riscattami,
salvami dai miei nemici.
AT greco Sal68,19πρόσχες τῇ ψυχῇ μου καὶ λύτρωσαι αὐτήν ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου ῥῦσαί με
CEI 1974 68,20 Tu conosci la mia infamia,
la mia vergogna e il mio disonore;
davanti a te sono tutti i miei nemici.
AT greco Sal68,20σὺ γὰρ γινώσκεις τὸν ὀνειδισμόν μου καὶ τὴν αἰσχύνην μου καὶ τὴν ἐντροπήν μου ἐναντίον σου πάντες οἱ θλίβοντές με
CEI 1974 68,21 L`insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno.
Ho atteso compassione, ma invano,
consolatori, ma non ne ho trovati.
AT greco Sal68,21ὀνειδισμὸν προσεδόκησεν ἡ ψυχή μου καὶ ταλαιπωρίαν καὶ ὑπέμεινα συλλυπούμενον καὶ οὐχ ὑπῆρξεν καὶ παρακαλοῦντας καὶ οὐχ εὗρον
CEI 1974 Hanno messo nel mio cibo veleno
e quando avevo sete mi hanno dato aceto.

68,22 Cfr. 27, 34.48. cfr. Lc 23, 36. cfr. Gv 19, 28-29.
AT greco Sal68,22καὶ ἔδωκαν εἰς τὸ βρῶμά μου χολὴν καὶ εἰς τὴν δίψαν μου ἐπότισάν με ὄξος
CEI 1974 68,23 La loro tavola sia per essi un laccio,
una insidia i loro banchetti.
AT greco Sal68,23γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς ἀνταπόδοσιν καὶ εἰς σκάνδαλον
CEI 1974 68,24 Si offuschino i loro occhi, non vedano;
sfibra per sempre i loro fianchi.

AT greco Sal68,24σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον
CEI 1974 68,25 Riversa su di loro il tuo sdegno,
li raggiunga la tua ira ardente.
AT greco Sal68,25ἔκχεον ἐπ’ αὐτοὺς τὴν ὀργήν σου καὶ ὁ θυμὸς τῆς ὀργῆς σου καταλάβοι αὐτούς
CEI 1974 68,26 La loro casa sia desolata,
senza abitanti la loro tenda;
AT greco Sal68,26γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτῶν ἠρημωμένη καὶ ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν
CEI 1974 68,27 perché inseguono colui che hai percosso,
aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
AT greco Sal68,27ὅτι ὃν σὺ ἐπάταξας αὐτοὶ κατεδίωξαν καὶ ἐπὶ τὸ ἄλγος τῶν τραυματιῶν σου προσέθηκαν
CEI 1974 68,28 Imputa loro colpa su colpa
e non ottengano la tua giustizia.
AT greco Sal68,28πρόσθες ἀνομίαν ἐπὶ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν καὶ μὴ εἰσελθέτωσαν ἐν δικαιοσύνῃ σου
CEI 1974 68,29 Siano cancellati dal libro dei viventi
e tra i giusti non siano iscritti.

AT greco Sal68,29ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ βίβλου ζώντων καὶ μετὰ δικαίων μὴ γραφήτωσαν
CEI 1974 68,30 Io sono infelice e sofferente;
la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
AT greco Sal68,30πτωχὸς καὶ ἀλγῶν εἰμι ἐγώ καὶ ἡ σωτηρία τοῦ προσώπου σου ὁ θεός ἀντελάβετό μου
CEI 1974 68,31 Loderò il nome di Dio con il canto,lo esalterò con azioni di grazie,
AT greco Sal68,31αἰνέσω τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μετ’ ᾠδῆς μεγαλυνῶ αὐτὸν ἐν αἰνέσει
CEI 1974 68,32 che il Signore gradirà più dei tori,più dei giovenchi con corna e unghie.
AT greco Sal68,32καὶ ἀρέσει τῷ θεῷ ὑπὲρ μόσχον νέον κέρατα ἐκφέροντα καὶ ὁπλάς
CEI 1974 68,33 Vedano gli umili e si rallegrino;si ravvivi il cuore di chi cerca Dio,
AT greco Sal68,33ἰδέτωσαν πτωχοὶ καὶ εὐφρανθήτωσαν ἐκζητήσατε τὸν θεόν καὶ ζήσεται ἡ ψυχὴ ὑμῶν
CEI 1974 68,34 poiché il Signore ascolta i poverie non disprezza i suoi che sono prigionieri.
AT greco Sal68,34ὅτι εἰσήκουσεν τῶν πενήτων ὁ κύριος καὶ τοὺς πεπεδημένους αὐτοῦ οὐκ ἐξουδένωσεν
CEI 1974 68,35 A lui acclamino i cieli e la terra,i mari e quanto in essi si muove.
AT greco Sal68,35αἰνεσάτωσαν αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ θάλασσα καὶ πάντα τὰ ἕρποντα ἐν αὐτοῖς
CEI 1974 68,36 Perché Dio salverà Sion,ricostruirà le città di Giuda:vi abiteranno e ne avranno il possesso.
AT greco Sal68,36ὅτι ὁ θεὸς σώσει τὴν Σιων καὶ οἰκοδομηθήσονται αἱ πόλεις τῆς Ιουδαίας καὶ κατοικήσουσιν ἐκεῖ καὶ κληρονομήσουσιν αὐτήν
CEI 1974 68,37 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede,e chi ama il suo nome vi porrà dimora.
AT greco Sal68,37καὶ τὸ σπέρμα τῶν δούλων αὐτοῦ καθέξουσιν αὐτήν καὶ οἱ ἀγαπῶντες τὸ ὄνομα αὐτοῦ κατασκηνώσουσιν ἐν αὐτῇ