Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 7

Salmi

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 7 Lamento che Davide rivolse al Signore per le parole di Cus il Beniaminita.
7,1 Il Cus citato nel titolo è sconosciuto; doveva essere un calunniatore di Davide e partigiano di Saul.
AT greco Sal7,1gr./heb. psalm 7 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὃν ᾖσεν τῷ κυρίῳ ὑπὲρ τῶν λόγων Χουσι υἱοῦ Ιεμενι
CEI 1974 7,2 Signore, mio Dio, in te mi rifugio: salvami e liberami da chi mi perseguita,
AT greco Sal7,2κύριε ὁ θεός μου ἐπὶ σοὶ ἤλπισα σῶσόν με ἐκ πάντων τῶν διωκόντων με καὶ ῥῦσαί με
CEI 1974 7,3 perché non mi sbrani come un leone,non mi sbrani senza che alcuno mi salvi.
AT greco Sal7,3μήποτε ἁρπάσῃ ὡς λέων τὴν ψυχήν μου μὴ ὄντος λυτρουμένου μηδὲ σῴζοντος
CEI 1974 7,4 Signore mio Dio, se così ho agito: se c`è iniquità sulle mie mani,
AT greco Sal7,4κύριε ὁ θεός μου εἰ ἐποίησα τοῦτο εἰ ἔστιν ἀδικία ἐν χερσίν μου
CEI 1974 7,5 se ho ripagato il mio amico con il male,se a torto ho spogliato i miei avversari,
AT greco Sal7,5εἰ ἀνταπέδωκα τοῖς ἀνταποδιδοῦσίν μοι κακά ἀποπέσοιν ἄρα ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν μου κενός
CEI 1974 7,6 il nemico m`insegua e mi raggiunga,calpesti a terra la mia vita e trascini nella polvere il mio onore.
AT greco Sal7,6καταδιώξαι ἄρα ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου καὶ καταλάβοι καὶ καταπατήσαι εἰς γῆν τὴν ζωήν μου καὶ τὴν δόξαν μου εἰς χοῦν κατασκηνώσαι διάψαλμα
CEI 1974 Sorgi, Signore, nel tuo sdegno,levati contro il furore dei nemici,alzati per il giudizio che hai stabilito.
7,7-8 Invocazione del giudizio di Dio su tutte le genti.
AT greco Sal7,7ἀνάστηθι κύριε ἐν ὀργῇ σου ὑψώθητι ἐν τοῖς πέρασι τῶν ἐχθρῶν μου ἐξεγέρθητι κύριε ὁ θεός μου ἐν προστάγματι ᾧ ἐνετείλω
CEI 1974 7,8 L`assemblea dei popoli ti circondi: dall`alto volgiti contro di essa.
AT greco Sal7,8καὶ συναγωγὴ λαῶν κυκλώσει σε καὶ ὑπὲρ ταύτης εἰς ὕψος ἐπίστρεψον
CEI 1974 7,9 Il Signore decide la causa dei popoli:giudicami, Signore, secondo la mia giustizia,secondo la mia innocenza, o Altissimo.
AT greco Sal7,9κύριος κρινεῖ λαούς κρῖνόν με κύριε κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν ἀκακίαν μου ἐπ’ ἐμοί
CEI 1974 7,10 Poni fine al male degli empi;rafforza l`uomo retto,tu che provi mente e cuore, Dio giusto.
AT greco Sal7,10συντελεσθήτω δὴ πονηρία ἁμαρτωλῶν καὶ κατευθυνεῖς δίκαιον ἐτάζων καρδίας καὶ νεφροὺς ὁ θεός
CEI 1974 7,11 La mia difesa è nel Signore,egli salva i retti di cuore.
AT greco Sal7,11δικαία ἡ βοήθειά μου παρὰ τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ
CEI 1974 7,12 Dio è giudice giusto,ogni giorno si accende il suo sdegno.
AT greco Sal7,12ὁ θεὸς κριτὴς δίκαιος καὶ ἰσχυρὸς καὶ μακρόθυμος μὴ ὀργὴν ἐπάγων καθ’ ἑκάστην ἡμέραν
CEI 1974 7,13 Non torna forse ad affilare la spada,a tendere e puntare il suo arco?
AT greco Sal7,13ἐὰν μὴ ἐπιστραφῆτε τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ στιλβώσει τὸ τόξον αὐτοῦ ἐνέτεινεν καὶ ἡτοίμασεν αὐτὸ
CEI 1974 7,14 Si prepara strumenti di morte,arroventa le sue frecce.
AT greco Sal7,14καὶ ἐν αὐτῷ ἡτοίμασεν σκεύη θανάτου τὰ βέλη αὐτοῦ τοῖς καιομένοις ἐξειργάσατο
CEI 1974 7,15 Ecco, l`empio produce ingiustizia,concepisce malizia, partorisce menzogna.
AT greco Sal7,15ἰδοὺ ὠδίνησεν ἀδικίαν συνέλαβεν πόνον καὶ ἔτεκεν ἀνομίαν
CEI 1974 7,16 Egli scava un pozzo profondoe cade nella fossa che ha fatto;
AT greco Sal7,16λάκκον ὤρυξεν καὶ ἀνέσκαψεν αὐτὸν καὶ ἐμπεσεῖται εἰς βόθρον ὃν εἰργάσατο
CEI 1974 7,17 la sua malizia ricade sul suo capo,la sua violenza gli piomba sulla testa.
AT greco Sal7,17ἐπιστρέψει ὁ πόνος αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ κορυφὴν αὐτοῦ ἡ ἀδικία αὐτοῦ καταβήσεται
CEI 1974 7,18 Loderò il Signore per la sua giustiziae canterò il nome di Dio, l`Altissimo.



AT greco Sal7,18ἐξομολογήσομαι κυρίῳ κατὰ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ ὑψίστου