AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Proverbi - 27
Proverbi
AT greco Torna al libro
CEI 1974
CEI 1974
Prv27,3 La pietra è greve, la sabbia è pesante,
ma più dell`una e dell`altra
lo è il fastidio dello stolto.
ma più dell`una e dell`altra
lo è il fastidio dello stolto.
AT greco
27,8ὥσπερ ὅταν ὄρνεον καταπετασθῇ ἐκ τῆς ἰδίας νοσσιᾶς οὕτως ἄνθρωπος δουλοῦται ὅταν ἀποξενωθῇ ἐκ τῶν ἰδίων τόπων
CEI 1974
Prv27,8 Come un uccello che vola lontano dal nido
così è l`uomo che va errando lontano dalla dimora.
così è l`uomo che va errando lontano dalla dimora.
CEI 1974
Prv27,9 Il profumo e l`incenso allietano il cuore,
la dolcezza di un amico rassicura l`anima.
Amici e vicini
la dolcezza di un amico rassicura l`anima.
Amici e vicini
AT greco
27,10φίλον σὸν ἢ φίλον πατρῷον μὴ ἐγκαταλίπῃς εἰς δὲ τὸν οἶκον τοῦ ἀδελφοῦ σου μὴ εἰσέλθῃς ἀτυχῶν κρείσσων φίλος ἐγγὺς ἢ ἀδελφὸς μακρὰν οἰκῶν
CEI 1974
Prv27,10 Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre,
non entrare nella casa di tuo fratello
nel giorno della tua disgrazia.
Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
non entrare nella casa di tuo fratello
nel giorno della tua disgrazia.
Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
AT greco
27,11σοφὸς γίνου υἱέ ἵνα εὐφραίνηταί μου ἡ καρδία καὶ ἀπόστρεψον ἀπὸ σοῦ ἐπονειδίστους λόγους
CEI 1974
Prv27,11 Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore
e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
CEI 1974
Prv27,13 Prendigli il vestito
perché si è fatto garante per uno straniero
e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
perché si è fatto garante per uno straniero
e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
CEI 1974
Prv Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce
gli sarà imputato come una maledizione.
gli sarà imputato come una maledizione.
AT greco
27,15σταγόνες ἐκβάλλουσιν ἄνθρωπον ἐν ἡμέρᾳ χειμερινῇ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ ὡσαύτως καὶ γυνὴ λοίδορος ἐκ τοῦ ἰδίου οἴκου
CEI 1974
Prv27,15 Il gocciolar continuo in tempo di pioggia
e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
AT greco
27,18ὃς φυτεύει συκῆν φάγεται τοὺς καρποὺς αὐτῆς ὃς δὲ φυλάσσει τὸν ἑαυτοῦ κύριον τιμηθήσεται
CEI 1974
Prv27,18 Il guardiano di un fico ne mangia i frutti,
chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
CEI 1974
Prv27,19 Come un volto differisce da un altro,
così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
CEI 1974
Prv Come gli inferi e l`abisso non si saziano mai,
così non si saziano mai gli occhi dell`uomo.
così non si saziano mai gli occhi dell`uomo.
CEI 1974
Prv Come il crogiuolo è per l`argento
e il fornello per l`oro,
così l`uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
e il fornello per l`oro,
così l`uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
CEI 1974
Prv27,22 Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio
tra i grani con il pestello,
non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
Bada alle tue cose
tra i grani con il pestello,
non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
Bada alle tue cose
CEI 1974
Prv27,24 perché non sono perenni le ricchezze,
né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
CEI 1974
Prv27,27 le capre latte abbondante per il cibo
e per vitto della tua famiglia.
e per mantenere le tue schiave.
e per vitto della tua famiglia.
e per mantenere le tue schiave.