Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 18

Giobbe

AT greco Torna al libro

CEI 1974

AT greco 18 18,1ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει
CEI 1974 Gb Bildad il Suchita prese a dire:
18,1 Bildad rincara la dose di accuse: in vita e in morte l'empio è sotto la gragnuola delle sciagure.
AT greco 18,2μέχρι τίνος οὐ παύσῃ ἐπίσχες ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωμεν
CEI 1974 Gb18,2 Quando porrai fine alle tue chiacchiere?
Rifletti bene e poi parleremo.
AT greco 18,3διὰ τί ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναντίον σου
CEI 1974 Gb18,3 Perché considerarci come bestie,
ci fai passare per bruti ai tuoi occhi?
AT greco 18,4κέχρηταί σοι ὀργή τί γάρ ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς ἀοίκητος ἡ ὑπ’ οὐρανόν ἢ καταστραφήσεται ὄρη ἐκ θεμελίων
CEI 1974 Gb18,4 Tu che ti rodi l`anima nel tuo furore,
forse per causa tua sarà abbandonata la terra
e le rupi si staccheranno dal loro posto?
AT greco 18,5καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ
CEI 1974 Gb18,5 Certamente la luce del malvagio si spegnerà
e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
AT greco 18,6τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ ὁ δὲ λύχνος ἐπ’ αὐτῷ σβεσθήσεται
CEI 1974 Gb18,6 La luce si offuscherà nella sua tenda
e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
AT greco 18,7θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή
CEI 1974 Gb18,7 Il suo energico passo s`accorcerà
e i suoi progetti lo faran precipitare,
AT greco 18,8ἐμβέβληται δὲ ὁ ποὺς αὐτοῦ ἐν παγίδι ἐν δικτύῳ ἑλιχθείη
CEI 1974 Gb18,8 poiché incapperà in una rete con i suoi piedi
e sopra un tranello camminerà.
AT greco 18,9ἔλθοισαν δὲ ἐπ’ αὐτὸν παγίδες κατισχύσει ἐπ’ αὐτὸν διψῶντας
CEI 1974 Gb18,9 Un laccio l`afferrerà per il calcagno,
un nodo scorsoio lo stringerà.
AT greco 18,10κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ ἡ σύλλημψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων
CEI 1974 Gb18,10 Gli è nascosta per terra una fune
e gli è tesa una trappola sul sentiero.
AT greco 18,11κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι πολλοὶ δὲ περὶ πόδας αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιμῷ στενῷ
CEI 1974 Gb18,11 Lo spaventano da tutte le parti terrori
e lo inseguono alle calcagna.
AT greco 18,12πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον
CEI 1974 Gb18,12 Diventerà carestia la sua opulenza
e la rovina è lì in piedi al suo fianco.
AT greco 18,13βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν κατέδεται δὲ τὰ ὡραῖα αὐτοῦ θάνατος
CEI 1974 Gb Un malanno divorerà la sua pelle,
roderà le sue membra il primogenito della morte.
18,13-14 Per gli Arabi, le malattie sono figlie della morte; il primogenito è un malanno mortale, come la peste. Il re dei terrori è la morte personificata.
AT greco 18,14ἐκραγείη δὲ ἐκ διαίτης αὐτοῦ ἴασις σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ
CEI 1974 Gb18,14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava,
per essere trascinato al re dei terrori!
AT greco 18,15κατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ
CEI 1974 Gb18,15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua;
sulla sua dimora si spargerà zolfo.
AT greco 18,16ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ
CEI 1974 Gb18,16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno,
sopra, saranno tagliati i suoi rami.
AT greco 18,17τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς καὶ ὑπάρχει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω
CEI 1974 Gb18,17 Il suo ricordo sparirà dalla terra
e il suo nome più non si udrà per la contrada.
AT greco 18,18ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος
CEI 1974 Gb18,18 Lo getteranno dalla luce nel buio
e dal mondo lo stermineranno.
AT greco 18,19οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ οὐδὲ σεσῳσμένος ἐν τῇ ὑπ’ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ ἀλλ’ ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι
CEI 1974 Gb18,19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo,
non superstiti nei luoghi della sua dimora.
AT greco 18,20ἐπ’ αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι πρώτους δὲ ἔσχεν θαῦμα
CEI 1974 Gb18,20 Della sua fine stupirà l`occidente
e l`oriente ne prenderà orrore.
AT greco 18,21οὗτοί εἰσιν οἶκοι ἀδίκων οὗτος δὲ ὁ τόπος τῶν μὴ εἰδότων τὸν κύριον
CEI 1974 Gb18,21 Ecco qual è la sorte dell`iniquo:
questa è la dimora di chi misconosce Dio.