Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Storici - Giosuè B (Codice Vaticano) - 15

Giosuè B (Codice Vaticano)

AT greco Torna al libro

CEI 1974

AT greco 15 15,1καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια φυλῆς Ιουδα κατὰ δήμους αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὁρίων τῆς Ιδουμαίας ἀπὸ τῆς ἐρήμου Σιν ἕως Καδης πρὸς λίβα
CEI 1974 Gs15,1 La porzione che toccò in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si trova ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all`estremo sud.
AT greco 15,2καὶ ἐγενήθη αὐτῶν τὰ ὅρια ἀπὸ λιβὸς ἕως μέρους τῆς θαλάσσης τῆς ἁλυκῆς ἀπὸ τῆς λοφιᾶς τῆς φερούσης ἐπὶ λίβα
CEI 1974 Gs15,2 Il loro confine a mezzogiorno cominciava alla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzodì,
AT greco 15,3καὶ διαπορεύεται ἀπέναντι τῆς προσαναβάσεως Ακραβιν καὶ ἐκπεριπορεύεται Σεννα καὶ ἀναβαίνει ἀπὸ λιβὸς ἐπὶ Καδης Βαρνη καὶ ἐκπορεύεται Ασωρων καὶ προσαναβαίνει εἰς Αδδαρα καὶ περιπορεύεται τὴν κατὰ δυσμὰς Καδης
CEI 1974 Gs15,3 poi procedeva a sud della salita di Akrabbim, passava per Sin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passava poi da Chezron, saliva ad Addar e girava verso Karkaa;
AT greco 15,4καὶ πορεύεται ἐπὶ Ασεμωνα καὶ διεκβαλεῖ ἕως φάραγγος Αἰγύπτου καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ τὴν θάλασσαν τοῦτό ἐστιν αὐτῶν ὅρια ἀπὸ λιβός
CEI 1974 Gs15,4 passava poi da Azmon e raggiungeva il torrente d`Egitto e faceva capo al mare. Questo sarà il vostro confine meridionale.
AT greco 15,5καὶ τὰ ὅρια ἀπὸ ἀνατολῶν πᾶσα ἡ θάλασσα ἡ ἁλυκὴ ἕως τοῦ Ιορδάνου καὶ τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἀπὸ τῆς λοφιᾶς τῆς θαλάσσης καὶ ἀπὸ τοῦ μέρους τοῦ Ιορδάνου
CEI 1974 Gs15,5 A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano,
AT greco 15,6ἐπιβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ Βαιθαγλα καὶ παραπορεύεται ἀπὸ βορρᾶ ἐπὶ Βαιθαραβα καὶ προσαναβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ λίθον Βαιων υἱοῦ Ρουβην
CEI 1974 Gs15,6 saliva a Bet-Ogla e passava a nord di Bet-Araba e saliva alla Pietra di Bocan, figlio di Ruben.
AT greco 15,7καὶ προσαναβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς φάραγγος Αχωρ καὶ καταβαίνει ἐπὶ Γαλγαλ ἥ ἐστιν ἀπέναντι τῆς προσβάσεως Αδδαμιν ἥ ἐστιν κατὰ λίβα τῇ φάραγγι καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ τὸ ὕδωρ πηγῆς ἡλίου καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος πηγὴ Ρωγηλ
CEI 1974 Gs15,7 Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a nord, girava verso le curve, che sono di fronte alla salita di Adummin, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel.
AT greco 15,8καὶ ἀναβαίνει τὰ ὅρια εἰς φάραγγα Ονομ ἐπὶ νώτου Ιεβους ἀπὸ λιβός αὕτη ἐστὶν Ιερουσαλημ καὶ διεκβάλλει τὰ ὅρια ἐπὶ κορυφὴν ὄρους ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον φάραγγος Ονομ πρὸς θαλάσσης ἥ ἐστιν ἐκ μέρους γῆς Ραφαϊν ἐπὶ βορρᾶ
CEI 1974 Gs15,8 Saliva poi la valle di Ben-Innom a sud del fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innom ad ovest ed è alla estremità della pianura dei Refaim, al nord.
AT greco 15,9καὶ διεκβάλλει τὸ ὅριον ἀπὸ κορυφῆς τοῦ ὄρους ἐπὶ πηγὴν ὕδατος Ναφθω καὶ διεκβάλλει εἰς τὸ ὄρος Εφρων καὶ ἐξάξει τὸ ὅριον εἰς Βααλ αὕτη ἐστὶν πόλις Ιαριμ
CEI 1974 Gs15,9 Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle Acque di Neftoach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baala, cheè Kiriat-Iearim.
AT greco 15,10καὶ περιελεύσεται ὅριον ἀπὸ Βααλ ἐπὶ θάλασσαν καὶ παρελεύσεται εἰς ὄρος Ασσαρες ἐπὶ νώτου πόλιν Ιαριμ ἀπὸ βορρᾶ αὕτη ἐστὶν Χασλων καὶ καταβήσεται ἐπὶ Πόλιν ἡλίου καὶ παρελεύσεται ἐπὶ λίβα
CEI 1974 Gs15,10 Indi il confine girava da Baala, ad occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon, scendeva a Bet-Semes e passava a Timna.
AT greco 15,11καὶ διεκβαλεῖ τὸ ὅριον κατὰ νώτου Ακκαρων ἐπὶ βορρᾶν καὶ διεκβαλεῖ τὰ ὅρια εἰς Σακχαρωνα καὶ παρελεύσεται ὄρος τῆς Βαλα καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ Ιαβνηλ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ θάλασσαν
CEI 1974 Gs15,11 Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaron, passava per il monte Baala, raggiungeva Iabneel e terminava al mare.
AT greco 15,12καὶ τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ θαλάσσης ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη ὁριεῖ ταῦτα τὰ ὅρια υἱῶν Ιουδα κύκλῳ κατὰ δήμους αὐτῶν
CEI 1974 Gs15,12 La frontiera occidentale era il Mar Mediterraneo. Questo era da tutti i lati il confine dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
La parte di Caleb e Otniel
AT greco 15,13καὶ τῷ Χαλεβ υἱῷ Ιεφοννη ἔδωκεν μερίδα ἐν μέσῳ υἱῶν Ιουδα διὰ προστάγματος τοῦ θεοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Ἰησοῦς τὴν πόλιν Αρβοκ μητρόπολιν Ενακ αὕτη ἐστὶν Χεβρων
CEI 1974 Gs15,13 A Caleb figlio di Iefunne fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l`ordine del Signore a Giosuè : fu data Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron.
AT greco 15,14καὶ ἐξωλέθρευσεν ἐκεῖθεν Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη τοὺς τρεῖς υἱοὺς Ενακ τὸν Σουσι καὶ τὸν Θολμι καὶ τὸν Αχιμα
CEI 1974 Gs15,14 Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak.
AT greco 15,15καὶ ἀνέβη ἐκεῖθεν Χαλεβ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Δαβιρ τὸ δὲ ὄνομα Δαβιρ ἦν τὸ πρότερον Πόλις γραμμάτων
CEI 1974 Gs15,15 Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir. Si chiamava Debir Kiriat-Sefer.
AT greco 15,16καὶ εἶπεν Χαλεβ ὃς ἐὰν λάβῃ καὶ ἐκκόψῃ τὴν Πόλιν τῶν γραμμάτων καὶ κυριεύσῃ αὐτῆς δώσω αὐτῷ τὴν Αχσαν θυγατέρα μου εἰς γυναῖκα
CEI 1974 Gs15,16 Disse allora Caleb: "A chi colpirà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò in moglie Acsa, mia figlia".
AT greco 15,17καὶ ἔλαβεν αὐτὴν Γοθονιηλ υἱὸς Κενεζ ἀδελφὸς Χαλεβ ὁ νεώτερος καὶ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν Αχσαν θυγατέρα αὐτοῦ αὐτῷ γυναῖκα
CEI 1974 Gs15,17 Se ne impadronì Otniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa.
AT greco 15,18καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτὴν καὶ συνεβουλεύσατο αὐτῷ λέγουσα αἰτήσομαι τὸν πατέρα μου ἀγρόν καὶ ἐβόησεν ἐκ τοῦ ὄνου καὶ εἶπεν αὐτῇ Χαλεβ τί ἐστίν σοι
CEI 1974 Gs15,18 Quand`essa arrivò presso il marito, questi la persuase a chiedere un campo al padre. Allora essa smontò dall`asino e Caleb le disse: "Che fai?".
AT greco 15,19καὶ εἶπεν αὐτῷ δός μοι εὐλογίαν ὅτι εἰς γῆν Ναγεβ δέδωκάς με δός μοι τὴν Γολαθμαιν καὶ ἔδωκεν αὐτῇ Χαλεβ τὴν Γολαθμαιν τὴν ἄνω καὶ τὴν Γολαθμαιν τὴν κάτω
CEI 1974 Gs15,19 Gli disse: "Concedimi un favore. Poichè tu mi hai dato il paese del Negheb, dammi anche alcune sorgenti d`acqua". Le diede allora la sorgente superiore e la sorgente inferiore.
AT greco 15,20αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ιουδα
CEI 1974 Gs15,20 Questa fu l`eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
Città di Giuda
AT greco 15,21ἐγενήθησαν δὲ αἱ πόλεις αὐτῶν πόλις πρώτη φυλῆς υἱῶν Ιουδα ἐφ’ ὁρίων Εδωμ ἐπὶ τῆς ἐρήμου Καιβαισελεηλ καὶ Αρα καὶ Ασωρ
CEI 1974 Gs15,21 Le città poste all`estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano Kabseel, Eder, Iagur,
AT greco 15,22καὶ Ικαμ καὶ Ρεγμα καὶ Αρουηλ
CEI 1974 Gs15,22 Kina, Dimona, Arara,
AT greco 15,23καὶ Καδης καὶ Ασοριωναιν
CEI 1974 Gs15,23 Kedes, Cazor-Itnan,
AT greco 15,24καὶ Μαιναμ καὶ Βαλμαιναν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
CEI 1974 Gs15,24 Zif, Telem, Bealot,
AT greco 15,25καὶ αἱ πόλεις Ασερων αὕτη Ασωρ
CEI 1974 Gs15,25 Caroz-Adatta, Keriot-Chezron, cioè Cazor,
AT greco 15,26καὶ Σην καὶ Σαλμαα καὶ Μωλαδα
CEI 1974 Gs15,26 Amam, Sema, Molada,
AT greco 15,27καὶ Σερι καὶ Βαιφαλαδ
CEI 1974 Gs15,27 Cazar-Gadda, Esmon, Bet-Pelet,
AT greco 15,28καὶ Χολασεωλα καὶ Βηρσαβεε καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν
CEI 1974 Gs15,28 Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze,
AT greco 15,29Βαλα καὶ Βακωκ καὶ Ασομ
CEI 1974 Gs15,29 Baala, Iim, Ezem,
AT greco 15,30καὶ Ελβωυδαδ καὶ Βαιθηλ καὶ Ερμα
CEI 1974 Gs15,30 Eltolad, Chesil, Corma,
AT greco 15,31καὶ Σεκελακ καὶ Μαχαριμ καὶ Σεθεννακ
CEI 1974 Gs15,31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
AT greco 15,32καὶ Λαβως καὶ Σαλη καὶ Ερωμωθ πόλεις κθʹ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
CEI 1974 Gs15,32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
AT greco 15,33ἐν τῇ πεδινῇ Ασταωλ καὶ Ραα καὶ Ασσα
CEI 1974 Gs15,33 Nella Sefela: Estaol, Sorea, Asna,
AT greco 15,34καὶ Ραμεν καὶ Τανω καὶ Ιλουθωθ καὶ Μαιανι
CEI 1974 Gs15,34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
AT greco 15,35καὶ Ιερμουθ καὶ Οδολλαμ καὶ Μεμβρα καὶ Σαωχω καὶ Αζηκα
CEI 1974 Gs15,35 Iarmut, Adullam, Soco, Azeka,
AT greco 15,36καὶ Σακαριμ καὶ Γαδηρα καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς πόλεις δέκα τέσσαρες καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
CEI 1974 Gs15,36 Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
AT greco 15,37Σεννα καὶ Αδασαν καὶ Μαγαδαγαδ
CEI 1974 Gs15,37 Senan, Cadasa, Migdal-Gad,
AT greco 15,38καὶ Δαλαλ καὶ Μασφα καὶ Ιακαρεηλ
CEI 1974 Gs15,38 Dilean, Mizpe, Iokteel,
AT greco 15,39καὶ Λαχης καὶ Βασηδωθ καὶ Ιδεαδαλεα
CEI 1974 Gs15,39 Lachis, Boskat, Eglon,
AT greco 15,40καὶ Χαβρα καὶ Μαχες καὶ Μααχως
CEI 1974 Gs15,40 Cabbon, Lacmas, Chitlis,
AT greco 15,41καὶ Γεδδωρ καὶ Βαγαδιηλ καὶ Νωμαν καὶ Μακηδαν πόλεις δεκαὲξ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
CEI 1974 Gs15,41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
AT greco 15,42Λεμνα καὶ Ιθακ
CEI 1974 Gs15,42 Libna, Eter, Asan,
AT greco 15,43καὶ Ανωχ καὶ Ιανα καὶ Νασιβ
CEI 1974 Gs15,43 Iftach, Asna, Nesib,
AT greco 15,44καὶ Κεϊλαμ καὶ Ακιεζι καὶ Κεζιβ καὶ Βαθησαρ καὶ Αιλων πόλεις δέκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
CEI 1974 Gs15,44 Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi;
AT greco 15,45Ακκαρων καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν
CEI 1974 Gs15,45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
AT greco 15,46ἀπὸ Ακκαρων Γεμνα καὶ πᾶσαι ὅσαι εἰσὶν πλησίον Ασηδωθ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
CEI 1974 Gs15,46 da Ekron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
AT greco 15,47Ασιεδωθ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς Γάζα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς ἕως τοῦ χειμάρρου Αἰγύπτου καὶ ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη διορίζει
CEI 1974 Gs15,47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d`Egitto e al Mar Mediterraneo, che serve di confine.
AT greco 15,48καὶ ἐν τῇ ὀρεινῇ Σαμιρ καὶ Ιεθερ καὶ Σωχα
CEI 1974 Gs15,48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco,
AT greco 15,49καὶ Ρεννα καὶ Πόλις γραμμάτων αὕτη Δαβιρ
CEI 1974 Gs15,49 Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir,
AT greco 15,50καὶ Ανων καὶ Εσκαιμαν καὶ Αισαμ
CEI 1974 Gs15,50 Anab, Estemoa, Anim,
AT greco 15,51καὶ Γοσομ καὶ Χαλου καὶ Χαννα πόλεις ἕνδεκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
CEI 1974 Gs15,51 Gosen, Olon e Ghilo: undici città e i loro villaggi.
AT greco 15,52Αιρεμ καὶ Ρεμνα καὶ Σομα
CEI 1974 Gs15,52 Arab, Duma, Esean,
AT greco 15,53καὶ Ιεμαϊν καὶ Βαιθαχου καὶ Φακουα
CEI 1974 Gs15,53 anum, Bet-Tappuach, Afeka,
AT greco 15,54καὶ Ευμα καὶ πόλις Αρβοκ αὕτη ἐστὶν Χεβρων καὶ Σωρθ πόλεις ἐννέα καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν
CEI 1974 Gs15,54 Umta, Kiriat-Arba, cioè Ebron e Sior: nove città e i loro villaggi.
AT greco 15,55Μαωρ καὶ Χερμελ καὶ Οζιβ καὶ Ιταν
CEI 1974 Gs15,55 Maon, Carmelo, Zif, Iutta,
AT greco 15,56καὶ Ιαριηλ καὶ Ιαρικαμ καὶ Ζακαναϊμ
CEI 1974 Gs15,56 Izreel, Iokdeam, Zanoach,
AT greco 15,57καὶ Γαβαα καὶ Θαμναθα πόλεις ἐννέα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
CEI 1974 Gs15,57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi.
AT greco 15,58Αλουα καὶ Βαιθσουρ καὶ Γεδδων
CEI 1974 Gs15,58 Calcul, Bet-Sur, Ghedor,
AT greco 15,59Θεκω καὶ Εφραθα αὕτη ἐστὶν Βαιθλεεμ καὶ Φαγωρ καὶ Αιταν καὶ Κουλον καὶ Ταταμ καὶ Εωβης καὶ Καρεμ καὶ Γαλεμ καὶ Θεθηρ καὶ Μανοχω πόλεις ἕνδεκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
CEI 1974 Gs15,59 Maarat, Bet-Anot e Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manak: undici città e i loro villaggi.
AT greco 15,60Καριαθβααλ αὕτη ἡ πόλις Ιαριμ καὶ Σωθηβα πόλεις δύο καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν
CEI 1974 Gs15,60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
AT greco 15,61καὶ Βαδδαργις καὶ Θαραβααμ καὶ Αινων καὶ Αιχιοζα
CEI 1974 Gs15,61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca,
AT greco 15,62καὶ Ναφλαζων καὶ αἱ πόλεις Σαδωμ καὶ Ανκαδης πόλεις ἑπτὰ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
CEI 1974 Gs15,62 Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
AT greco 15,63καὶ ὁ Ιεβουσαῖος κατῴκει ἐν Ιερουσαλημ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα ἀπολέσαι αὐτούς καὶ κατῴκησαν οἱ Ιεβουσαῖοι ἐν Ιερουσαλημ ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης
CEI 1974 Gs15,63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda fino ad oggi.