Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Proverbi - 19

Proverbi

AT greco Torna al libro

CEI 1974

AT greco 19 19,1
CEI 1974 Prv19,1 Meglio un povero di condotta integra
che un ricco di costumi perversi.
AT greco 19,2
CEI 1974 Prv19,2 Lo zelo senza riflessione non è cosa buona,
e chi va a passi frettolosi inciampa.
AT greco 19,3ἀφροσύνη ἀνδρὸς λυμαίνεται τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τὸν δὲ θεὸν αἰτιᾶται τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ
CEI 1974 Prv19,3 La stoltezza intralcia il cammino dell`uomo
e poi egli si adira contro il Signore.
AT greco 19,4πλοῦτος προστίθησιν φίλους πολλούς ὁ δὲ πτωχὸς καὶ ἀπὸ τοῦ ὑπάρχοντος φίλου λείπεται
CEI 1974 Prv19,4 Le ricchezze moltiplicano gli amici,
ma il povero è abbandonato anche dall`amico che ha.
AT greco 19,5μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ ἐγκαλῶν ἀδίκως οὐ διαφεύξεται
CEI 1974 Prv19,5 Il falso testimone non resterà impunito,
chi diffonde menzogne non avrà scampo.
AT greco 19,6πολλοὶ θεραπεύουσιν πρόσωπα βασιλέων πᾶς δὲ ὁ κακὸς γίνεται ὄνειδος ἀνδρί
CEI 1974 Prv19,6 Molti sono gli adulatori dell`uomo generoso
e tutti sono amici di chi fa doni.
AT greco 19,7πᾶς ὃς ἀδελφὸν πτωχὸν μισεῖ καὶ φιλίας μακρὰν ἔσται ἔννοια ἀγαθὴ τοῖς εἰδόσιν αὐτὴν ἐγγιεῖ ἀνὴρ δὲ φρόνιμος εὑρήσει αὐτήν ὁ πολλὰ κακοποιῶν τελεσιουργεῖ κακίαν ὃς δὲ ἐρεθίζει λόγους οὐ σωθήσεται
CEI 1974 Prv19,7 Il povero è disprezzato dai suoi stessi fratelli,
tanto più si allontanano da lui i suoi amici.
Egli va in cerca di parole, ma non ci sono.
Il prudente e lo stolto
AT greco 19,8ὁ κτώμενος φρόνησιν ἀγαπᾷ ἑαυτόν ὃς δὲ φυλάσσει φρόνησιν εὑρήσει ἀγαθά
CEI 1974 Prv19,8 Chi acquista senno ama se stesso
e chi agisce con prudenza trova fortuna.
AT greco 19,9μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὃς δ’ ἂν ἐκκαύσῃ κακίαν ἀπολεῖται ὑπ’ αὐτῆς
CEI 1974 Prv19,9 Il falso testimone non resterà impunito,
chi diffonde menzogne perirà.
AT greco 19,10οὐ συμφέρει ἄφρονι τρυφή καὶ ἐὰν οἰκέτης ἄρξηται μεθ’ ὕβρεως δυναστεύειν
CEI 1974 Prv19,10 Allo stolto non conviene una vita agiata,
ancor meno a un servo comandare ai prìncipi.
AT greco 19,11ἐλεήμων ἀνὴρ μακροθυμεῖ τὸ δὲ καύχημα αὐτοῦ ἐπέρχεται παρανόμοις
CEI 1974 Prv19,11 E` avvedutezza per l`uomo rimandare lo sdegno
ed è sua gloria passar sopra alle offese.
AT greco 19,12βασιλέως ἀπειλὴ ὁμοία βρυγμῷ λέοντος ὥσπερ δὲ δρόσος ἐπὶ χόρτῳ οὕτως τὸ ἱλαρὸν αὐτοῦ
CEI 1974 Prv19,12 Lo sdegno del re è simile al ruggito del leone
e il suo favore è come la rugiada sull`erba.
AT greco 19,13αἰσχύνη πατρὶ υἱὸς ἄφρων καὶ οὐχ ἁγναὶ εὐχαὶ ἀπὸ μισθώματος ἑταίρας
CEI 1974 Prv19,13 Un figlio stolto è una calamità per il padre
e i litigi della moglie sono come stillicidio incessante.
AT greco 19,14οἶκον καὶ ὕπαρξιν μερίζουσιν πατέρες παισίν παρὰ δὲ θεοῦ ἁρμόζεται γυνὴ ἀνδρί
CEI 1974 Prv19,14 La casa e il patrimonio si ereditano dai padri,
ma una moglie assennata è dono del Signore.
AT greco 19,15δειλία κατέχει ἀνδρογύναιον ψυχὴ δὲ ἀεργοῦ πεινάσει
CEI 1974 Prv19,15 La pigrizia fa cadere in torpore,
l`indolente patirà la fame.
AT greco 19,16ὃς φυλάσσει ἐντολήν τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ὁ δὲ καταφρονῶν τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν ἀπολεῖται
CEI 1974 Prv19,16 Chi custodisce il comando custodisce se stesso,
chi trascura la propria condotta morirà.
AT greco 19,17δανίζει θεῷ ὁ ἐλεῶν πτωχόν κατὰ δὲ τὸ δόμα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ
CEI 1974 Prv19,17 Chi fa la carità al povero fa un prestito al Signore
che gli ripagherà la buona azione.
AT greco 19,18παίδευε υἱόν σου οὕτως γὰρ ἔσται εὔελπις εἰς δὲ ὕβριν μὴ ἐπαίρου τῇ ψυχῇ σου
CEI 1974 Prv19,18 Correggi tuo figlio finché c`è speranza,
ma non ti trasporti l`ira fino a ucciderlo.
AT greco 19,19κακόφρων ἀνὴρ πολλὰ ζημιωθήσεται ἐὰν δὲ λοιμεύηται καὶ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ προσθήσει
CEI 1974 Prv19,19 Il violento deve essere punito,
se lo risparmi, lo diventerà ancora di più.
AT greco 19,20ἄκουε υἱέ παιδείαν πατρός σου ἵνα σοφὸς γένῃ ἐπ’ ἐσχάτων σου
CEI 1974 Prv19,20 Ascolta il consiglio e accetta la correzione,
per essere saggio in avvenire.
AT greco 19,21πολλοὶ λογισμοὶ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει
CEI 1974 Prv19,21 Molte sono le idee nella mente dell`uomo,
ma solo il disegno del Signore resta saldo.
AT greco 19,22καρπὸς ἀνδρὶ ἐλεημοσύνη κρείσσων δὲ πτωχὸς δίκαιος ἢ πλούσιος ψεύστης
CEI 1974 Prv19,22 Il pregio dell`uomo è la sua bontà,
meglio un povero che un bugiardo.
AT greco 19,23φόβος κυρίου εἰς ζωὴν ἀνδρί ὁ δὲ ἄφοβος αὐλισθήσεται ἐν τόποις οὗ οὐκ ἐπισκοπεῖται γνῶσις
CEI 1974 Prv19,23 Il timore di Dio conduce alla vita
e chi ne è pieno riposerà non visitato dalla sventura.
AT greco 19,24ὁ ἐγκρύπτων εἰς τὸν κόλπον αὐτοῦ χεῖρας ἀδίκως οὐδὲ τῷ στόματι οὐ μὴ προσαγάγῃ αὐτάς
CEI 1974 Prv19,24 Il pigro tuffa la mano nel piatto,
ma stenta persino a riportarla alla bocca.
AT greco 19,25λοιμοῦ μαστιγουμένου ἄφρων πανουργότερος γίνεται ἐὰν δὲ ἐλέγχῃς ἄνδρα φρόνιμον νοήσει αἴσθησιν
CEI 1974 Prv19,25 Percuoti il beffardo e l`ingenuo diventerà accorto,
rimprovera l`intelligente e imparerà la lezione.
AT greco 19,26ὁ ἀτιμάζων πατέρα καὶ ἀπωθούμενος μητέρα αὐτοῦ καταισχυνθήσεται καὶ ἐπονείδιστος ἔσται
CEI 1974 Prv19,26 Chi rovina il padre e fa fuggire la madre
è un figlio disonorato e infame.
AT greco 19,27υἱὸς ἀπολειπόμενος φυλάξαι παιδείαν πατρὸς μελετήσει ῥήσεις κακάς
CEI 1974 Prv19,27 Figlio mio, cessa pure di ascoltare l`istruzione,
se vuoi allontanarti dalle parole della sapienza.
AT greco 19,28ὁ ἐγγυώμενος παῖδα ἄφρονα καθυβρίζει δικαίωμα στόμα δὲ ἀσεβῶν καταπίεται κρίσεις
CEI 1974 Prv19,28 Il testimone iniquo si beffa della giustizia
e la bocca degli empi ingoia l`iniquità.
AT greco 19,29ἑτοιμάζονται ἀκολάστοις μάστιγες καὶ τιμωρίαι ὤμοις ἀφρόνων
CEI 1974 Prv19,29 Per i beffardi sono pronte le verghe
e il bastone per le spalle degli stolti.