Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 101

Salmi

AT greco Torna al libro

CEI 1974

AT greco 101 101,1gr. psalm 101 (heb. 102) προσευχὴ τῷ πτωχῷ ὅταν ἀκηδιάσῃ καὶ ἐναντίον κυρίου ἐκχέῃ τὴν δέησιν αὐτοῦ
CEI 1974 Sal Preghiera di un afflitto che è stanco
e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia.
101,1 E' il quinto Salmo penitenziale: cfr. Sal 6.
AT greco 101,2εἰσάκουσον κύριε τῆς προσευχῆς μου καὶ ἡ κραυγή μου πρὸς σὲ ἐλθάτω
CEI 1974 Sal101,2 Signore, ascolta la mia preghiera,
a te giunga il mio grido.
AT greco 101,3μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐμοῦ ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ θλίβωμαι κλῖνον τὸ οὖς σου πρός με ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε ταχὺ εἰσάκουσόν μου
CEI 1974 Sal101,3 Non nascondermi il tuo volto;
nel giorno della mia angoscia
piega verso di me l`orecchio.
Quando ti invoco: presto, rispondimi.
AT greco 101,4ὅτι ἐξέλιπον ὡσεὶ καπνὸς αἱ ἡμέραι μου καὶ τὰ ὀστᾶ μου ὡσεὶ φρύγιον συνεφρύγησαν
CEI 1974 Sal101,4 Si dissolvono in fumo i miei giorni
e come brace ardono le mie ossa.
AT greco 101,5ἐπλήγη ὡσεὶ χόρτος καὶ ἐξηράνθη ἡ καρδία μου ὅτι ἐπελαθόμην τοῦ φαγεῖν τὸν ἄρτον μου
CEI 1974 Sal101,5 Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce,
dimentico di mangiare il mio pane.
AT greco 101,6ἀπὸ φωνῆς τοῦ στεναγμοῦ μου ἐκολλήθη τὸ ὀστοῦν μου τῇ σαρκί μου
CEI 1974 Sal101,6 Per il lungo mio gemere
aderisce la mia pelle alle mie ossa.
AT greco 101,7ὡμοιώθην πελεκᾶνι ἐρημικῷ ἐγενήθην ὡσεὶ νυκτικόραξ ἐν οἰκοπέδῳ
CEI 1974 Sal101,7 Sono simile al pellicano del deserto,
sono come un gufo tra le rovine.
AT greco 101,8ἠγρύπνησα καὶ ἐγενήθην ὡσεὶ στρουθίον μονάζον ἐπὶ δώματι
CEI 1974 Sal101,8 Veglio e gemo
come uccello solitario sopra un tetto.
AT greco 101,9ὅλην τὴν ἡμέραν ὠνείδιζόν με οἱ ἐχθροί μου καὶ οἱ ἐπαινοῦντές με κατ’ ἐμοῦ ὤμνυον
CEI 1974 Sal101,9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,
furenti imprecano contro il mio nome
AT greco 101,10ὅτι σποδὸν ὡσεὶ ἄρτον ἔφαγον καὶ τὸ πόμα μου μετὰ κλαυθμοῦ ἐκίρνων
CEI 1974 Sal101,10 Di cenere mi nutro come di pane,
alla mia bevanda mescolo il pianto,
AT greco 101,11ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς σου καὶ τοῦ θυμοῦ σου ὅτι ἐπάρας κατέρραξάς με
CEI 1974 Sal101,11 davanti alla tua collera e al tuo sdegno,
perché mi sollevi e mi scagli lontano.
AT greco 101,12αἱ ἡμέραι μου ὡσεὶ σκιὰ ἐκλίθησαν καὶ ἐγὼ ὡσεὶ χόρτος ἐξηράνθην
CEI 1974 Sal101,12 I miei giorni sono come ombra che declina,
e io come erba inaridisco.

AT greco 101,13σὺ δέ κύριε εἰς τὸν αἰῶνα μένεις καὶ τὸ μνημόσυνόν σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν
CEI 1974 Sal101,13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,
il tuo ricordo per ogni generazione.
AT greco 101,14σὺ ἀναστὰς οἰκτιρήσεις τὴν Σιων ὅτι καιρὸς τοῦ οἰκτιρῆσαι αὐτήν ὅτι ἥκει καιρός
CEI 1974 Sal101,14 Tu sorgerai, avrai pietà di Sion,
perché è tempo di usarle misericordia:
l`ora è giunta.
AT greco 101,15ὅτι εὐδόκησαν οἱ δοῦλοί σου τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ τὸν χοῦν αὐτῆς οἰκτιρήσουσιν
CEI 1974 Sal101,15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre
e li muove a pietà la sua rovina.

AT greco 101,16καὶ φοβηθήσονται τὰ ἔθνη τὸ ὄνομα κυρίου καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς τὴν δόξαν σου
CEI 1974 Sal101,16 I popoli temeranno il nome del Signore
e tutti i re della terra la tua gloria,
AT greco 101,17ὅτι οἰκοδομήσει κύριος τὴν Σιων καὶ ὀφθήσεται ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ
CEI 1974 Sal101,17 quando il Signore avrà ricostruito Sion
e sarà apparso in tutto il suo splendore.
AT greco 101,18ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν προσευχὴν τῶν ταπεινῶν καὶ οὐκ ἐξουδένωσεν τὴν δέησιν αὐτῶν
CEI 1974 Sal101,18 Egli si volge alla preghiera del misero
e non disprezza la sua supplica.

AT greco 101,19γραφήτω αὕτη εἰς γενεὰν ἑτέραν καὶ λαὸς ὁ κτιζόμενος αἰνέσει τὸν κύριον
CEI 1974 Sal101,19 Questo si scriva per la generazione futura
e un popolo nuovo darà lode al Signore.
AT greco 101,20ὅτι ἐξέκυψεν ἐξ ὕψους ἁγίου αὐτοῦ κύριος ἐξ οὐρανοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ἐπέβλεψεν
CEI 1974 Sal101,20 Il Signore si è affacciato dall`alto del suo santuario,
dal cielo ha guardato la terra,
AT greco 101,21τοῦ ἀκοῦσαι τὸν στεναγμὸν τῶν πεπεδημένων τοῦ λῦσαι τοὺς υἱοὺς τῶν τεθανατωμένων
CEI 1974 Sal101,21 per ascoltare il gemito del prigioniero,
per liberare i condannati a morte;
AT greco 101,22τοῦ ἀναγγεῖλαι ἐν Σιων τὸ ὄνομα κυρίου καὶ τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ ἐν Ιερουσαλημ
CEI 1974 Sal101,22 perché sia annunziato in Sion il nome del Signore
e la sua lode in Gerusalemme,
AT greco 101,23ἐν τῷ συναχθῆναι λαοὺς ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ βασιλείας τοῦ δουλεύειν τῷ κυρίῳ
CEI 1974 Sal quando si aduneranno insieme i popoli
e i regni per servire il Signore.

101,23 Preghiera perché Gerusalemme distrutta risorga.
AT greco 101,24ἀπεκρίθη αὐτῷ ἐν ὁδῷ ἰσχύος αὐτοῦ τὴν ὀλιγότητα τῶν ἡμερῶν μου ἀνάγγειλόν μοι
CEI 1974 Sal101,24 Ha fiaccato per via la mia forza,
ha abbreviato i miei giorni.
AT greco 101,25μὴ ἀναγάγῃς με ἐν ἡμίσει ἡμερῶν μου ἐν γενεᾷ γενεῶν τὰ ἔτη σου
CEI 1974 Sal101,25 Io dico: Mio Dio,
non rapirmi a metà dei miei giorni;
i tuoi anni durano per ogni generazione.
AT greco 101,26κατ’ ἀρχὰς σύ κύριε τὴν γῆν ἐθεμελίωσας καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί
CEI 1974 Sal101,26 In principio tu hai fondato la terra,
i cieli sono opera delle tue mani.
AT greco 101,27αὐτοὶ ἀπολοῦνται σὺ δὲ διαμενεῖς καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἀλλάξεις αὐτούς καὶ ἀλλαγήσονται
CEI 1974 Sal101,27 Essi periranno, ma tu rimani,
tutti si logorano come veste,
come un abito tu li muterai
ed essi passeranno.

AT greco 101,28σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν
CEI 1974 Sal101,28 Ma tu resti lo stesso
e i tuoi anni non hanno fine.
AT greco 101,29οἱ υἱοὶ τῶν δούλων σου κατασκηνώσουσιν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα κατευθυνθήσεται
CEI 1974 Sal101,29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,
resterà salda davanti a te la loro discendenza.