Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 109

Salmi

AT greco Torna al libro

CEI 1974

AT greco 109 109,1gr. psalm 109 (heb. 110) τῷ Δαυιδ ψαλμός εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου
CEI 1974 Sal Di Davide. Salmo.

Oracolo del Signore al mio Signore:
"Siedi alla mia destra,
finché io ponga i tuoi nemici
a sgabello dei tuoi piedi".
109,1 Con il Sal 2, questo è il più celebre Salmo messianico e il più citato nel N.T. per celebrare la divina regalità e il sacerdozio eterno di Gesù Messia. Cfr. l'esegesi di Cristo in cfr. Mt 22, 41-45. cfr. Mc 12, 35-37. cfr. Lc 20, 41-43. Cfr anche cfr. At 2, 34-35. 1 Cor 15, 25. cfr. Eb 1, 13. cfr. Eb 10, 12-13. 'Sgabello dei tuoi piedi' perché i re antichi ponevano il piede sulla nuca dei vinti in testimonianza della vittoria. Cfr anche cfr. Rm 8, 34. cfr. Ef 1, 22. 1 Pt 3, 22.
AT greco 109,2ῥάβδον δυνάμεώς σου ἐξαποστελεῖ κύριος ἐκ Σιων καὶ κατακυρίευε ἐν μέσῳ τῶν ἐχθρῶν σου
CEI 1974 Sal109,2 Lo scettro del tuo potere
stende il Signore da Sion:
"Domina in mezzo ai tuoi nemici.
AT greco 109,3μετὰ σοῦ ἡ ἀρχὴ ἐν ἡμέρᾳ τῆς δυνάμεώς σου ἐν ταῖς λαμπρότησιν τῶν ἁγίων ἐκ γαστρὸς πρὸ ἑωσφόρου ἐξεγέννησά σε
CEI 1974 Sal A te il principato
nel giorno della tua potenza
tra santi splendori;
dal seno dell`aurora,
come rugiada, io ti ho generato".
109,3 Il testo ebraico, assai difficile , è qui interpretato nel senso della origine divina del Messia, benefica come la rugiada per la terra.
AT greco 109,4ὤμοσεν κύριος καὶ οὐ μεταμεληθήσεται σὺ εἶ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδεκ
CEI 1974 Sal Il Signore ha giurato
e non si pente:
"Tu sei sacerdote per sempre
al modo di Melchisedek".
109,4 Il re sacerdote Melchisedek è una delle più antiche figure del Messia: cfr. Gn 14, 18. Cfr l'esegesi in cfr. Eb 7 e le citazioni già in cfr. Eb 5, 6. cfr. Eb 6, 20.
AT greco 109,5κύριος ἐκ δεξιῶν σου συνέθλασεν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς αὐτοῦ βασιλεῖς
CEI 1974 Sal109,5 Il Signore è alla tua destra,
annienterà i re nel giorno della sua ira.
AT greco 109,6κρινεῖ ἐν τοῖς ἔθνεσιν πληρώσει πτώματα συνθλάσει κεφαλὰς ἐπὶ γῆς πολλῶν
CEI 1974 Sal Giudicherà i popoli:
in mezzo a cadaveri
ne stritolerà la testa su vasta terra.
109,6 Espressioni drastiche per indicare l'irresistibile trionfo.
AT greco 109,7ἐκ χειμάρρου ἐν ὁδῷ πίεται διὰ τοῦτο ὑψώσει κεφαλήν
CEI 1974 Sal Lungo il cammino si disseta al torrente
e solleva alta la testa.


109,7 Il re Messia si disseta per riprendere il suo vittorioso cammino.