AT ebraico - Antico Testamento - Profeti posteriori - Libri profetici - Naum - 2
Naum
AT ebraico Torna al libro
Interconfessionale
AT ebraico
2
2,1 הִנֵּ֨ה עַל־הֶהָרִ֜ים רַגְלֵ֤י מְבַשֵּׂר֙ מַשְׁמִ֣יעַ שָׁל֔וֹם חָגִּ֧י יְהוּדָ֛ה חַגַּ֖יִךְ שַׁלְּמִ֣י נְדָרָ֑יִךְ כִּי֩ לֹ֨א יוֹסִ֥יף ע֛וֹד לעבור־לַֽעֲבָר־בָּ֥ךְ בְּלִיַּ֖עַל כֻּלֹּ֥ה נִכְרָֽת׃
Interconfessionale
NaGente di Giuda,
ecco che viene sui monti
un messaggero di pace.
Celebra, Giuda, le tue feste,
mantieni quel che hai promesso a Dio solennemente.
∆Il malvagio non invaderà più la tua terra:
egli è stato completamente annientato.
ecco che viene sui monti
un messaggero di pace.
Celebra, Giuda, le tue feste,
mantieni quel che hai promesso a Dio solennemente.
∆Il malvagio non invaderà più la tua terra:
egli è stato completamente annientato.
AT ebraico
2,2 עָלָ֥ה מֵפִ֛יץ עַל־פָּנַ֖יִךְ נָצ֣וֹר מְצֻרָ֑ה צַפֵּה־דֶ֙רֶךְ֙ חַזֵּ֣ק מָתְנַ֔יִם אַמֵּ֥ץ כֹּ֖חַ מְאֹֽד׃
AT ebraico
2,3 כִּ֣י שָׁ֤ב יְהוָה֙ אֶת־גְּא֣וֹן יַעֲקֹ֔ב כִּגְא֖וֹן יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י בְקָקוּם֙ בֹּֽקְקִ֔ים וּזְמֹרֵיהֶ֖ם שִׁחֵֽתוּ׃
Interconfessionale
NaIl Signore ridà la prosperità
ai discendenti di Giacobbe,
rinnova la grandezza d’Israele:
la vigna che i briganti
avevano devastato e saccheggiato.
ai discendenti di Giacobbe,
rinnova la grandezza d’Israele:
la vigna che i briganti
avevano devastato e saccheggiato.
Rimandi
2,3
il Signore restaura (Israele) Sof 3,14-20; Sal 80,15; 90,13; Tb 13,6. — vigna (simbolo del popolo di Dio) Is 5,1-7. — saccheggiata Sal 80,13-17.
AT ebraico
2,4 מָגֵ֨ן גִּבֹּרֵ֜יהוּ מְאָדָּ֗ם אַנְשֵׁי־חַ֙יִל֙ מְתֻלָּעִ֔ים בְּאֵשׁ־פְּלָד֥וֹת הָרֶ֖כֶב בְּי֣וֹם הֲכִינ֑וֹ וְהַבְּרֹשִׁ֖ים הָרְעָֽלוּ׃
Interconfessionale
NaI soldati nemici
hanno lo scudo tinto di rosso
e portano vestiti scarlatti.
Nel momento dell’attacco
i carri da guerra scintillano come il fuoco
e le lance lampeggiano.
hanno lo scudo tinto di rosso
e portano vestiti scarlatti.
Nel momento dell’attacco
i carri da guerra scintillano come il fuoco
e le lance lampeggiano.
Rimandi
2,4
caduta di Ninive Sof 2,13-15.
Note al Testo
2,4
le lance lampeggiano: altri: i cavalieri si agitano.
AT ebraico
2,5 בַּֽחוּצוֹת֙ יִתְהוֹלְל֣וּ הָרֶ֔כֶב יִֽשְׁתַּקְשְׁק֖וּן בָּרְחֹב֑וֹת מַרְאֵיהֶן֙ כַּלַּפִּידִ֔ם כַּבְּרָקִ֖ים יְרוֹצֵֽצוּ׃
Interconfessionale
Na2,5I carri si lanciano all’assalto
per le strade e per le piazze,
sono come torce accese,
saettano veloci come frecce.
per le strade e per le piazze,
sono come torce accese,
saettano veloci come frecce.
AT ebraico
2,6 יִזְכֹּר֙ אַדִּירָ֔יו יִכָּשְׁל֖וּ בהלכותם בַּהֲלִֽיכָתָ֑ם יְמַֽהֲרוּ֙ חֽוֹמָתָ֔הּ וְהֻכַ֖ן הַסֹּכֵֽךְ׃
Interconfessionale
NaIl re di Ninive fa l’appello dei suoi generali,
ma quelli, accorrendo, si urtano.
I nemici danno l’assalto alle mura
tutti compatti sotto i loro scudi.
ma quelli, accorrendo, si urtano.
I nemici danno l’assalto alle mura
tutti compatti sotto i loro scudi.
Interconfessionale
NaLe porte sui fiumi
d’improvviso
sono forzate.
Il palazzo reale è scosso.
d’improvviso
sono forzate.
Il palazzo reale è scosso.
AT ebraico
2,8 וְהֻצַּ֖ב גֻּלְּתָ֣ה הֹֽעֲלָ֑תָה וְאַמְהֹתֶ֗יהָ מְנַֽהֲגוֹת֙ כְּק֣וֹל יוֹנִ֔ים מְתֹפְפֹ֖ת עַל־לִבְבֵהֶֽן׃
Interconfessionale
NaLa statua della dea è portata via.
Le donne che ne avevano cura
gemono come colombe,
per il dolore, si percuotono il petto.
Le donne che ne avevano cura
gemono come colombe,
per il dolore, si percuotono il petto.
AT ebraico
2,9 וְנִינְוֵ֥ה כִבְרֵֽכַת־מַ֖יִם מִ֣ימֵי הִ֑יא וְהֵ֣מָּה נָסִ֔ים עִמְד֥וּ עֲמֹ֖דוּ וְאֵ֥ין מַפְנֶֽה׃
Interconfessionale
Na2,9Ninive è come un serbatoio
che perde acqua da tutte le parti.
Gridano: «Fermatevi! Fermatevi!»,
ma i fuggiaschi neanche si voltano.
che perde acqua da tutte le parti.
Gridano: «Fermatevi! Fermatevi!»,
ma i fuggiaschi neanche si voltano.
AT ebraico
2,10 בֹּ֥זּוּ כֶ֖סֶף בֹּ֣זּוּ זָהָ֑ב וְאֵ֥ין קֵ֙צֶה֙ לַתְּכוּנָ֔ה כָּבֹ֕ד מִכֹּ֖ל כְּלִ֥י חֶמְדָּֽה׃
Interconfessionale
Na2,10«Saccheggiate l’argento, saccheggiate l’oro!».
Le ricchezze della città sono immense,
è piena di tesori di ogni genere.
Le ricchezze della città sono immense,
è piena di tesori di ogni genere.
AT ebraico
2,11 בּוּקָ֥ה וּמְבוּקָ֖ה וּמְבֻלָּקָ֑ה וְלֵ֨ב נָמֵ֜ס וּפִ֣ק בִּרְכַּ֗יִם וְחַלְחָלָה֙ בְּכָל־מָתְנַ֔יִם וּפְנֵ֥י כֻלָּ֖ם קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר׃
Interconfessionale
Na2,11Devastazione, saccheggio, desolazione!
Tutti si perdono di coraggio,
le ginocchia tremano,
i corpi rabbrividiscono
e i volti diventano pallidi.
Tutti si perdono di coraggio,
le ginocchia tremano,
i corpi rabbrividiscono
e i volti diventano pallidi.
AT ebraico
2,12 אַיֵּה֙ מְע֣וֹן אֲרָי֔וֹת וּמִרְעֶ֥ה ה֖וּא לַכְּפִרִ֑ים אֲשֶׁ֣ר הָלַךְ֩ אַרְיֵ֨ה לָבִ֥יא שָׁ֛ם גּ֥וּר אַרְיֵ֖ה וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃
Interconfessionale
NaDov’è ora la città
simile alla tana dei leoni
dove i giovani leoni
venivano nutriti?
Là il leone, la leonessa e i leoncelli
potevano muoversi sicuri e indisturbati.
simile alla tana dei leoni
dove i giovani leoni
venivano nutriti?
Là il leone, la leonessa e i leoncelli
potevano muoversi sicuri e indisturbati.
AT ebraico
2,13 אַרְיֵ֤ה טֹרֵף֙ בְּדֵ֣י גֹֽרוֹתָ֔יו וּמְחַנֵּ֖ק לְלִבְאֹתָ֑יו וַיְמַלֵּא־טֶ֣רֶף חֹרָ֔יו וּמְעֹֽנֹתָ֖יו טְרֵפָֽה׃
Interconfessionale
Na2,13Il leone catturava e sbranava le sue prede
per le leonesse e per i giovani leoni,
con queste prede riempiva le sue tane.
per le leonesse e per i giovani leoni,
con queste prede riempiva le sue tane.
AT ebraico
2,14 הִנְנִ֣י אֵלַ֗יִךְ נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וְהִבְעַרְתִּ֤י בֶֽעָשָׁן֙ רִכְבָּ֔הּ וּכְפִירַ֖יִךְ תֹּ֣אכַל חָ֑רֶב וְהִכְרַתִּ֤י מֵאֶ֙רֶץ֙ טַרְפֵּ֔ךְ וְלֹֽא־יִשָּׁמַ֥ע ע֖וֹד ק֥וֹל מַלְאָכֵֽכֵה׃ ס
Interconfessionale
NaIl Signore dell’universo dice:
«Io agirò contro di te, Ninive,
farò incendiare i tuoi carri da guerra,
i tuoi leoncelli saranno uccisi in battaglia.
Farò finire le tue scorrerie sulla terra,
non si udrà più la voce dei tuoi messaggeri».
«Io agirò contro di te, Ninive,
farò incendiare i tuoi carri da guerra,
i tuoi leoncelli saranno uccisi in battaglia.
Farò finire le tue scorrerie sulla terra,
non si udrà più la voce dei tuoi messaggeri».