Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

EBRAICO

AT ebraico

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
BibbiaEDU-logo

AT ebraico - Antico Testamento - Altri scritti - Cantico dei Cantici - 8

Cantico dei Cantici

AT ebraico Torna al libro

Interconfessionale

AT ebraico 8 8,1 מִ֤י יִתֶּנְךָ֙ כְּאָ֣ח לִ֔י יוֹנֵ֖ק שְׁדֵ֣י אִמִּ֑י אֶֽמְצָאֲךָ֤ בַחוּץ֙ אֶשָׁ֣קְךָ֔גַּ֖ם לֹא־יָב֥וּזוּ לִֽי׃
Interconfessionale CtCome vorrei
che fossi il fratello,
allattato da mia madre.
Incontrandoti per via
potrei abbracciarti
senza essere rimproverata.
Rimandi
8,1 mio fratello cfr. Ct 4,9. — per via Prv 7,13. — abbracciarti Ct 1,2.
AT ebraico 8,2 אֶנְהָֽגֲךָ֗ אֲבִֽיאֲךָ֛ אֶל־בֵּ֥ית אִמִּ֖י תְּלַמְּדֵ֑נִי אַשְׁקְךָ֙ מִיַּ֣יִן הָרֶ֔קַח מֵעֲסִ֖יס רִמֹּנִֽי׃
Interconfessionale CtTi porterei in casa
e tu mi insegneresti l’amore.
Ti farei assaggiare il mio vino profumato
e il mio succo di melagrana.

Rimandi
8,2 in casa Ct 3,4. — vino Ct 1,2+. — melagrana Ct 4,13.
AT ebraico 8,3 שְׂמֹאלוֹ֙ תַּ֣חַת רֹאשִׁ֔י וִֽימִינ֖וֹ תְּחַבְּקֵֽנִי׃
Interconfessionale CtIl suo braccio sinistro
è intorno al mio collo,
e con il destro mi abbraccia.

Rimandi
8,3 il mio braccio sinistro… col destro… Ct 2,6.
AT ebraico 8,4 הִשְׁבַּ֥עְתִּי אֶתְכֶ֖ם בְּנ֣וֹת יְרוּשָׁלִָ֑ם מַה־תָּעִ֧ירוּ ׀ וּֽמַה־תְּעֹֽרְר֛וּ אֶת־הָאַהֲבָ֖ה עַ֥ד שֶׁתֶּחְפָּֽץ׃ ס          
Interconfessionale CtRagazze di Gerusalemme,
io vi scongiuro:
non risvegliate il nostro amore,
non provocatelo prima del tempo.
Note al Testo
8,4 nostro amore: vedi 2,7 e nota.
AT ebraico 8,5 מִ֣י זֹ֗את עֹלָה֙ מִן־הַמִּדְבָּ֔ר מִתְרַפֶּ֖קֶת עַל־דּוֹדָ֑הּ תַּ֤חַת הַתַּפּ֙וּחַ֙ עֽוֹרַרְתִּ֔יךָ שָׁ֚מָּה חִבְּלַ֣תְךָ אִמֶּ֔ךָ שָׁ֖מָּה חִבְּלָ֥ה יְלָדַֽתְךָ׃
Interconfessionale CtChi è quella ragazza
che arriva dal deserto
abbracciata al suo amore?
LEI

Ti ho svegliato sotto il melo,
lì dove tua madre ti ha concepito.
Rimandi
8,5 Chi è…? Ct 3,6+. — melo Ct 2,3.
AT ebraico 8,6 שִׂימֵ֨נִי כַֽחוֹתָ֜ם עַל־לִבֶּ֗ךָ כַּֽחוֹתָם֙ עַל־זְרוֹעֶ֔ךָ כִּֽי־עַזָּ֤ה כַמָּ֙וֶת֙ אַהֲבָ֔ה קָשָׁ֥ה כִשְׁא֖וֹל קִנְאָ֑ה רְשָׁפֶ֕יהָ רִשְׁפֵּ֕י אֵ֖שׁ שַׁלְהֶ֥בֶתְיָֽה׃
Interconfessionale CtMettimi come un sigillo sul tuo cuore,
come un sigillo sul tuo braccio.
Perché l’amore
è forte come la morte,
la passione è irresistibile
come il mondo dei morti.
È una fiamma
ardente come il fulmine.
Rimandi
8,6 un sigillo Gn 38,18; 1 Re 21,8; Ger 22,24; Ag 2,23. — forte come la morte Is 28,15; Os 13,14; Ab 2,5. — La passione Es 20,5. — fulmine (fuoco del Signore) Nm 11,1.3; 1 Re 18,38; 2 Re 1,12; Gb 1,16.
Note al Testo
8,6 fiamma ardente come il fulmine: altri: le sue vampe sono vampe di fuoco, una fiamma divina.
AT ebraico 8,7 מַ֣יִם רַבִּ֗ים לֹ֤א יֽוּכְלוּ֙ לְכַבּ֣וֹת אֶת־הָֽאַהֲבָ֔ה וּנְהָר֖וֹת לֹ֣א יִשְׁטְפ֑וּהָ אִם־יִתֵּ֨ן אִ֜ישׁ אֶת־כָּל־ה֤וֹן בֵּיתוֹ֙ בָּאַהֲבָ֔ה בּ֖וֹז יָב֥וּזוּ לֽוֹ׃ ס          
Interconfessionale CtNon basterebbe l’acqua degli oceani
a spegnere l’amore.
Neppure i fiumi lo potrebbero sommergere.
Se qualcuno provasse a comprare l’amore
con le sue ricchezze,
otterrebbe solo il disprezzo.
Rimandi
8,7 l’acqua degli oceani Ez 26,19; Ab 3,15; Sal 18,17. — i fiumi Is 43,2; Ab 3,8. — con le sue ricchezze Gn 34,12; Prv 6,31; 31,10.
AT ebraico 8,8 אָח֥וֹת לָ֙נוּ֙ קְטַנָּ֔ה וְשָׁדַ֖יִם אֵ֣ין לָ֑הּ מַֽה־נַּעֲשֶׂה֙ לַאֲחֹתֵ֔נוּ בַּיּ֖וֹם שֶׁיְּדֻבַּר־בָּֽהּ׃
Interconfessionale CtNostra sorella è molto giovane,
quasi non ha seno!
Che cosa faremo per lei
quando le faranno la corte?
Rimandi
8,8 i fratelli della ragazza Ct 1,6.
AT ebraico 8,9 אִם־חוֹמָ֣ה הִ֔יא נִבְנֶ֥ה עָלֶ֖יהָ טִ֣ירַת כָּ֑סֶף וְאִם־דֶּ֣לֶת הִ֔יא נָצ֥וּר עָלֶ֖יהָ ל֥וּחַ אָֽרֶז׃
Interconfessionale Ct8,9Se fosse un muro
costruiremmo su di lei
una merlatura d’argento.
Se fosse una porta,
la rinforzeremmo con assi di cedro.
AT ebraico 8,10 אֲנִ֣י חוֹמָ֔ה וְשָׁדַ֖י כַּמִּגְדָּל֑וֹת אָ֛ז הָיִ֥יתִי בְעֵינָ֖יו כְּמוֹצְאֵ֥ת שָׁלֽוֹם׃ פ 
Interconfessionale CtSe io sono un muro,
i miei seni
sono già come torri.
Ma il mio amico
lo accolgo
e gli voglio dar pace.
Rimandi
8,10 ricerca e incontro cfr. Ct 3,1-4; 5,6-8.
AT ebraico 8,11 כֶּ֣רֶם הָיָ֤ה לִשְׁלֹמֹה֙ בְּבַ֣עַל הָמ֔וֹן נָתַ֥ן אֶת־הַכֶּ֖רֶם לַנֹּטְרִ֑ים אִ֛ישׁ יָבִ֥א בְּפִרְי֖וֹ אֶ֥לֶף כָּֽסֶף׃
Interconfessionale CtSalomone aveva una grande vigna
a Baal-Amon
e l’ha affidata a dei guardiani.
Ciascuno gli versava in frutto
mille pezzi d’argento.
Rimandi
8,11 Salomone Ct 3,7+. — vigna affidata a guardiani Ct 1,6. — mille pezzi d’argento Is 7,23.
Note al Testo
8,11 Baal-Amon: località sconosciuta; ma forse è un nome simbolico che significa Padrone delle moltitudini, o Padrone delle ricchezze, e potrebbe riferirsi anche al numeroso harem di Salomone.
AT ebraico 8,12 כָּרְמִ֥ישֶׁלִּ֖י לְפָנָ֑י הָאֶ֤לֶף לְךָ֙ שְׁלֹמֹ֔ה וּמָאתַ֖יִם לְנֹטְרִ֥ים אֶת־פִּרְיֽוֹ׃
Interconfessionale CtTieni pure i tuoi mille pezzi d’argento,
Salomone,
danne duecento ai tuoi guardiani.
La mia piccola vigna è qui,
ed è tutta per me.

Rimandi
8,12 vigna (simbolo della ragazza) Ct 1,6+.
Note al Testo
8,12 la mia… vigna: sulla vigna come simbolo della ragazza vedi 1,6 e nota.
AT ebraico 8,13 הַיוֹשֶׁ֣בֶתבַּגַּנִּ֗ים חֲבֵרִ֛ים מַקְשִׁיבִ֥ים לְקוֹלֵ֖ךְ הַשְׁמִיעִֽינִי׃
Interconfessionale CtMia bella
che stai nel giardino,
i miei amici cercano di ascoltare
quel che stai dicendo.
Fai sentire anche a me!
Rimandi
8,13 giardino Ct 4,12+.
Note al Testo
8,13 Mia bella: manca in ebraico.
AT ebraico 8,14 בְּרַ֣ח ׀ דּוֹדִ֗י וּֽדְמֵה־לְךָ֤ לִצְבִי֙ א֚וֹ לְעֹ֣פֶר הָֽאַיָּלִ֔ים עַ֖ל הָרֵ֥י בְשָׂמִֽים׃
Interconfessionale CtCorri, amore,
veloce
come una gazzella o un cerbiatto
sui monti profumati.
Rimandi
8,14 come una gazzella… Ct 2,17.
Note al Testo
8,14 monti profumati: vedi 2,17 e nota.