Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_NT

NT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

NT greco - Nuovo Testamento - Vangeli - Luca - 21

Luca

NT greco Torna al libro

Interconfessionale

NT greco 21 21,1Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας ⸂εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν⸃ πλουσίους.
Interconfessionale Lc21,1Poi Gesù, guardandosi attorno, vide alcune persone ricche che gettavano le loro offerte nelle cassette del Tempio.
NT greco 21,2εἶδεν δέ ⸀τινα χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ ⸂λεπτὰ δύο⸃,
Interconfessionale Lc21,2Vide anche una povera vedova, che vi metteva due monetine di rame.
NT greco 21,3καὶ εἶπεν· Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα ⸂ἡ πτωχὴ αὕτη⸃ πλεῖον πάντων ἔβαλεν·
Interconfessionale LcAllora disse: «Vi assicuro che questa vedova, povera com’è, ha dato un’offerta più grande di quella di tutti gli altri.
Rimandi
21,3-4 offerta 2 Cor 8,12.
NT greco 21,4⸀πάντες γὰρ οὗτοι ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ ⸀δῶρα, αὕτη δὲ ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς ⸀πάντα τὸν βίον ὃν εἶχεν ἔβαλεν.
Interconfessionale Lc21,4Quelli infatti hanno offerto, come dono, quello che avevano d’avanzo, mentre questa donna, povera com’è, ha dato tutto ciò che le rimaneva per vivere».
NT greco 21,5Καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται εἶπεν·
Interconfessionale LcAlcuni stavano parlando del *Tempio e dicevano che era molto bello per le pietre che lo formavano e per i doni offerti dai fedeli. Allora Gesù disse:
Note al Testo
21,5 i doni offerti dai fedeli: che probabilmente servivano per decorare il Tempio.
NT greco 21,6Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ ⸀λίθῳ ὃς οὐ καταλυθήσεται.
Interconfessionale Lc«Verrà un tempo in cui tutto quello che ora vedete sarà distrutto. Non rimarrà una sola pietra sull’altra».
Rimandi
21,6 non rimarrà una sola pietra sull’altra Lc 19,44. — annunzio della distruzione del Tempio Mic 3,12; Ger 7,1-15; 26,1-19; cfr. Mt 26,61; 27,40 par.; At 6,14.
NT greco 21,7Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες· Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;
Interconfessionale Lc21,7Allora rivolsero a Gesù questa domanda:
*Maestro, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno che queste cose stanno per accadere?
NT greco 21,8ὁ δὲ εἶπεν· Βλέπετε μὴ πλανηθῆτε· πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ⸀λέγοντες· Ἐγώ εἰμι καί· Ὁ καιρὸς ἤγγικεν· ⸀μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν.
Interconfessionale LcGesù rispose:
— Fate attenzione a non lasciarvi ingannare! Perché molti verranno, si presenteranno con il mio nome e diranno: «Sono io il *Messia!», oppure vi diranno: «Il tempo è giunto!». Voi però non ascoltateli e non seguiteli!
Rimandi
21,8 Il tempo è giunto Dn 7,22; Fil 4,5.
NT greco 21,9ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ’ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.
Interconfessionale LcQuando sentirete parlare di guerre e di rivoluzioni, non abbiate paura! Fatti del genere devono avvenire prima, ma non sarà subito la fine.
Rimandi
21,9 Fatti del genere devono succedere Dn 2,28.
NT greco 21,10τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν,
Interconfessionale LcPoi Gesù disse loro: «I popoli combatteranno l’uno contro l’altro, e un regno contro un altro regno.
Rimandi
21,10 Un popolo contro un altro Is 19,2; 2 Cr 15,6.
NT greco 21,11σεισμοί τε μεγάλοι ⸂καὶ κατὰ τόπους⸃ ⸂λιμοὶ καὶ λοιμοὶ⸃ ἔσονται, φόβητρά τε καὶ ⸂σημεῖα ἀπ’ οὐρανοῦ μεγάλα⸃ ἔσται.
Interconfessionale Lc21,11Ci saranno grandi terremoti, pestilenze e carestie in molte regioni. Si vedranno fenomeni spaventosi, e dal cielo verranno segni grandiosi.
NT greco 21,12Πρὸ δὲ τούτων πάντων ἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ διώξουσιν, παραδιδόντες εἰς ⸀τὰς συναγωγὰς καὶ φυλακάς, ⸀ἀπαγομένους ἐπὶ βασιλεῖς καὶ ἡγεμόνας ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου·
Interconfessionale Lc«Però, prima di queste cose, vi prenderanno con violenza e vi perseguiteranno. Vi porteranno nelle loro sinagoghe e nelle loro prigioni, vi trascineranno davanti a re e governatori a causa del mio nome.
Rimandi
21,12 Vi porteranno Mt 24,9; Lc 12,11. — davanti ai re e ai governatori At 25,13-26,32.
NT greco 21,13⸀ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον.
Interconfessionale LcAvrete allora occasione per dare testimonianza di me.
Rimandi
21,13 occasione per dare testimonianza Lc 24,48; At 1,8+.
Note al Testo
21,13 per dare testimonianza: gli Atti degli apostoli narrano le alterne vicende della molteplice e coraggiosa testimonianza resa dai primi cristiani al Signore risorto.
NT greco 21,14⸀θέτε οὖν ⸂ἐν ταῖς καρδίαις⸃ ὑμῶν μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι,
Interconfessionale LcSiate decisi! Non preoccupatevi di quel che dovrete dire per difendervi.
Rimandi
21,14-15 difendervi Mc 13,11; Lc 12,11-12.
NT greco 21,15ἐγὼ γὰρ δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν ᾗ οὐ δυνήσονται ⸂ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν⸃ ⸀ἅπαντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν.
Interconfessionale LcSarò io a suggerirvi le parole giuste, e vi darò una sapienza tale che tutti i vostri avversari non potranno resistere e tanto meno combattere.
Rimandi
21,15 una sapienza irresistibile At 6,10. — l’assistenza di Gesù Gv 14,18-21; cfr. Lc 12,11-12; Gv 15,26-27; 16,8-11.
Note al Testo
21,15 sarò io: mentre in 12,12 si dice che sarà lo Spirito Santo a fare questo.
NT greco 21,16παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ⸂ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων⸃, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν,
Interconfessionale Lc«In quel tempo, perfino i genitori, i fratelli, i parenti e gli amici vi tradiranno e faranno morire alcuni di voi.
Rimandi
21,16 traditi dai parenti Mc 13,12. — alcuni saranno anche uccisi Lc 11,49.
NT greco 21,17καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου.
Interconfessionale LcSarete odiati da tutti per causa mia.
Rimandi
21,17 odiati per causa di Gesù Mt 24,9; Mc 13,13; Gv 15,18-21.
NT greco 21,18καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται.
Interconfessionale LcEppure, neanche un capello del vostro capo andrà perduto.
Rimandi
21,18 neanche un capello 1 Sam 14,45; Mt 10,30; Lc 12,7; At 27,34.
NT greco 21,19ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν ⸀κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
Interconfessionale LcSe saprete resistere sino alla fine salverete voi stessi».
Rimandi
21,19 Se saprete resistere Lc 8,15+.
NT greco 21,20Ὅταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ ⸀στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ, τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς.
Interconfessionale Lc«Un giorno vedrete Gerusalemme assediata da eserciti nemici: allora ricordate che è vicina la sua rovina.
Rimandi
21,20 Annunzio della distruzione di Gerusalemme Lc 19,43; 23,28-31.
NT greco 21,21τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη, καὶ οἱ ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐκχωρείτωσαν, καὶ οἱ ἐν ταῖς χώραις μὴ εἰσερχέσθωσαν εἰς αὐτήν,
Interconfessionale Lc«In quel tempo, quelli che si troveranno in Gerusalemme si allontanino da essa; e quelli che si troveranno in aperta campagna non ritornino in città.
Rimandi
21,21 fuggire Lc 17,31.
NT greco 21,22ὅτι ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν τοῦ πλησθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα.
Interconfessionale Lc«Quello sarà il tempo del *giudizio: tutto ciò che è stato scritto nella *Bibbia dovrà accadere.
Rimandi
21,22 tempo del giudizio Dt 32,35; Os 9,7; Ger 46,10.
NT greco 21,23⸀οὐαὶ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις· ἔσται γὰρ ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ⸀ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ,
Interconfessionale LcSaranno giorni tristi per le donne incinte e per quelle che allattano! Tutto il paese sarà colpito da una grande tribolazione, e l’ira di Dio si scatenerà contro questo popolo.
Rimandi
21,23 grande tribolazione 1 Cor 7,26.
Note al Testo
21,23 donne: vedi nota a 8,2.
NT greco 21,24καὶ πεσοῦνται στόματι μαχαίρης καὶ αἰχμαλωτισθήσονται εἰς ⸂τὰ ἔθνη πάντα⸃, καὶ Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν, ἄχρι ⸀οὗ ⸀πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν.
Interconfessionale LcAlcuni cadranno sotto i colpi della spada, altri saranno portati via come schiavi in paesi stranieri, e Gerusalemme sarà calpestata dai pagani e distrutta, fino a quando non sarà finito il tempo che Dio ha stabilito per loro».
Rimandi
21,24 cadranno sotto i colpi della spada Ger 21,7; Sir 28,18. — altri portati via come schiavi Esd 9,7. — Gerusalemme calpestata Zc 12,3 greco; Sal 79,1; Is 63,18; Dn 9,26; 1 Mac 3,45.51. — Fino a quando non sarà finito il tempo Dn 12,7; Tb 14,5. — dei pagani Rm 11,25; Ap 11,2.
NT greco 21,25Καὶ ⸀ἔσονται σημεῖα ἐν ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ ἄστροις, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς συνοχὴ ἐθνῶν ἐν ἀπορίᾳ ⸀ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου,
Interconfessionale Lc«Ci saranno anche strani fenomeni nel sole, nella luna e nelle stelle. Sulla terra i popoli saranno presi dall’angoscia e dallo spavento per il fragore del mare in tempesta.
Rimandi
21,25 fenomeni negli astri Is 13,10; Ez 32,7; Gl 3,3-4; Ap 6,12-13. — il fragore del mare Sal 46,3-4; 65,8; Sap 5,22.
NT greco 21,26ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ, αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται.
Interconfessionale LcGli abitanti della terra moriranno per la paura e per il presentimento di ciò che dovrà accadere. Infatti le forze del cielo saranno sconvolte.
Rimandi
21,26 sconvolgimento Ag 2,6.21.
NT greco 21,27καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.
Interconfessionale LcAllora vedranno il Figlio dell’uomo venire sopra una nube, con grande potenza e splendore!
Rimandi
21,27 il Figlio dell’uomo che viene sopra una nube Mt 24,30+.
Note al Testo
21,27 nube: vedi nota a 9,34.
NT greco 21,28ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
Interconfessionale LcQuando queste cose cominceranno a succedere, alzatevi e state sicuri, perché è vicino il tempo della vostra liberazione».
Rimandi
21,28 il tempo della vostra liberazione Rm 3,24; 8,23; 1 Cor 1,30; Gal 1,14; cfr. Lc 1,68; 2,38; 24,21. — è vicino Rm 13,11.
NT greco 21,29Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
Interconfessionale Lc21,29Poi Gesù disse questa *parabola: «Osservate bene l’albero del fico e anche tutte le altre piante.
NT greco 21,30ὅταν προβάλωσιν ἤδη, βλέποντες ἀφ’ ἑαυτῶν γινώσκετε ὅτι ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν·
Interconfessionale Lc21,30Quando vedete che mettono le prime foglioline, voi capite che l’estate è vicina.
NT greco 21,31οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Interconfessionale Lc21,31Allo stesso modo, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che il *regno di Dio è vicino.
NT greco 21,32ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται.
Interconfessionale Lc21,32Vi assicuro che non passerà questa generazione prima che tutte queste cose siano accadute.
NT greco 21,33ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ⸀παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
Interconfessionale LcIl cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno!».
Rimandi
21,33 Il cielo e la terra passeranno Mt 5,18; Lc 16,17.
NT greco 21,34Προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς μήποτε βαρηθῶσιν ⸂ὑμῶν αἱ καρδίαι⸃ ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς, καὶ ⸂ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος⸃ ἡ ἡμέρα ἐκείνη
Interconfessionale Lc«Badate bene! Non lasciatevi intontire da orge e ubriachezze! Non abbiate troppe preoccupazioni materiali! Altrimenti diventerete pigri, vi dimenticherete del giorno del *giudizio, e quel giorno vi pioverà addosso improvvisamente.
Rimandi
21,34 sorpresi nell’ubriachezza Mt 24,48-50; Lc 17,27. — improvvisamente 1 Ts 5,3.
NT greco 21,35ὡς παγίς· ⸂ἐπεισελεύσεται γὰρ⸃ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς.
Interconfessionale LcInfatti esso verrà su tutti gli abitanti della terra come una trappola.
Rimandi
21,35 come una trappola Is 24,17.
NT greco 21,36ἀγρυπνεῖτε ⸀δὲ ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι ἵνα ⸀κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ⸀ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι, καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
Interconfessionale LcVoi invece state svegli e pregate in ogni momento. Avrete così la forza di superare tutti i mali che stanno per accadere e potrete presentarvi davanti al *Figlio dell’uomo».
Rimandi
21,36 pronti Mc 13,33. — pregate senza stancarvi Lc 18,1. — potrete presentarvi Ap 6,17.
NT greco 21,37Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ⸂ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων⸃, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν·
Interconfessionale LcDurante il giorno Gesù continuava a insegnare nel *Tempio. Di notte invece usciva dalla città di Gerusalemme e se ne stava all’aperto, sul monte degli Ulivi.
Rimandi
21,37 Gesù insegna nel Tempio Lc 19,47; 22,53; Gv 18,20. — di notte sul monte degli Ulivi Lc 22,39; cfr. Mc 11,1+.
Note al Testo
21,37 monte degli Ulivi: collina a est di Gerusalemme, separata dalla città per mezzo della valle del Cedron.
NT greco 21,38καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.
Interconfessionale Lc21,38Ma già di buon mattino la gente andava nel Tempio per ascoltarlo.