Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_NT

NT greco

Capitoli
1
2
3

Tito

NT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

NT greco 2 2,1 Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ.
Interconfessionale Fratelli, per ciò che riguarda il ritorno del nostro Signore Gesù *Cristo e il nostro incontro con lui, vi raccomando una cosa:
2,1 il ritorno di Gesù Cristo 1Cor 15,23; 1Ts 4,15-17. — l’incontro con lui Mt 24,31.
NT greco 2,2 πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ.
Interconfessionale non lasciatevi confondere le idee tanto facilmente. Non mettetevi in agitazione se qualcuno dice che il giorno del Signore è ormai presente, o afferma di averlo saputo per mezzo di una rivelazione, o da qualche discorso, oppure da una lettera che fanno passare come mia.
2,2 non lasciatevi confondere Mc 13,7 par. — giorno del Signore 1Ts 5,2+. — prossimità di quel giorno 1Ts 2,19; 3,13; 4,15-17; 5,4.
NT greco Πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους ⸀μηδὲ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους,
2,3 μηδὲ WH Treg ] μὴ NIV RP
Interconfessionale Non lasciatevi imbrogliare da nessuno, in alcun modo! Perché il giorno del Signore non verrà prima che ci sia stata la ribellione finale e si sia manifestato l’uomo malvagio destinato alla distruzione.
2,3 ribellione: oppure: apostasia; è l’abbandono della fede. — destinato alla distruzione: oppure: figlio della Perdizione (vedi nota a 1 Tessalonicesi 5,5). 2,3 la ribellione finale 1Tm 4,1.
NT greco ἵνα ⸀σωφρονίζωσι τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους,
2,4 σωφρονίζωσι WH NIV RP] σωφρονίζουσιν Treg
Interconfessionale Come dice la *Bibbia, costui verrà a mettersi contro tutto ciò che gli uomini adorano e chiamano Dio. Egli andrà fin dentro il tempio di Dio, si metterà in trono con la pretesa di essere Dio.
2,4 pretesa: per le sue pretese divine, per il suo manifestarsi diabolico e per il suo scontro con il Signore, questo personaggio sarà spesso chiamato Anticristo. 2,4 verrà a mettersi contro… Dio Dn 11,36. — si metterà sul trono di Dio Ez 28,2.
NT greco σώφρονας, ἁγνάς, ⸀οἰκουργούς, ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται.
2,5 οἰκουργούς WH Treg NIV ] οἰκουρούς RP
Interconfessionale 2,5 Non ricordate che vi ho già detto queste cose quando ero tra voi?
NT greco 2,6 Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν·
Interconfessionale Ora sapete perché quel malvagio non riesce a manifestarsi: c’è qualcosa che lo trattiene, fino a quando non sarà venuto il suo momento.
2,6 qualcosa che lo trattiene Ap 20,7-10.
NT greco περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ⸀ἀφθορίαν, ⸀σεμνότητα,
2,7 ἀφθορίαν WH Treg NIV ] ἀδιαφθορίαν RP • σεμνότητα WH Treg NIV ] + ἀφθαρσίαν RP
Interconfessionale La forza misteriosa del male è già in azione, ma perché si manifesti pienamente, è necessario che sia tolto di mezzo chi la impedisce.
2,7 chi: non è chiaro a chi alluda Paolo; appena sopra (v. 6) aveva detto che si trattava di qualcosa. 2,7 chi la impedisce Mt 24,14; Mc 13,10.
NT greco λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἔχων ⸂λέγειν περὶ ἡμῶν⸃ φαῦλον.
2,8 λέγειν περὶ ἡμῶν WH Treg NIV ] περὶ ἡμῶν λέγειν RP
Interconfessionale 2,8 Soltanto allora quel malvagio si manifesterà, ma il Signore Gesù, come dice la Bibbia, lo ucciderà con il soffio della sua bocca, lo distruggerà con lo splendore del suo ritorno.
NT greco 2,9 Δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν, εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας,
Interconfessionale Il malvagio verrà con la potenza di *Satana, con tutta la forza di falsi miracoli e di falsi prodigi.
2,9 miracoli del malvagio Mt 24,24; Ap 13,11-13.
NT greco μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ ⸂πᾶσαν πίστιν⸃ ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν ⸀τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν.
2,10 πᾶσαν πίστιν WH Treg NIV ] πίστιν πᾶσαν RP • τὴν WH Treg NIV ] - RP
Interconfessionale Userà ogni genere di inganno maligno per fare del male a quelli che andranno in rovina. Questi si perderanno, perché non hanno accolto e non hanno amato la verità, quella verità che li avrebbe salvati.
2,10 quelli che andranno in rovina 1Cor 1,18. — la verità che salva Gv 8,34-44.
NT greco Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ ⸀θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις
2,11 θεοῦ WH Treg NIV ] + ἡ RP
Interconfessionale Perciò, dunque, Dio manda a questa gente una forza di inganno, in modo che essi credano alla menzogna.
2,11 credano alla menzogna Gv 3,19; 2Tm 4,4.
NT greco 2,12 παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι,
Interconfessionale Così, tutti quelli che non hanno creduto alla verità ma hanno trovato gusto nel male, saranno condannati.
2,12 condanna Gv 9,39.
NT greco προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃,
2,13 Ἰησοῦ Χριστοῦ NIV RP ] Χριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg
Interconfessionale Noi però dobbiamo sempre ringraziare Dio per voi, fratelli, amati dal Signore. Perché Dio vi ha scelti e ha voluto farvi essere i primi salvati, per mezzo dello Spirito che santifica e per mezzo della fede nella verità.
2,13 sempre ringraziare 1Ts 2,13+. — Dio vi ha scelti 1Ts 1,4; Gv 15,16. — per primi Ef 1,4.
NT greco 2,14 ὃς ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας καὶ καθαρίσῃ ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον, ζηλωτὴν καλῶν ἔργων.
Interconfessionale Con il messaggio del *Vangelo che io annunzio, Dio vi ha chiamati alla salvezza, cioè a possedere la gloria del Signore nostro Gesù Cristo.
2,14 chiamati 1Ts 4,7. — a possedere la gloria 1Ts 2,12; 5,9; 2Ts 1,10.
NT greco 2,15 Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω.
Interconfessionale Perciò, fratelli, restate forti e conservate gli insegnamenti che io vi ho dato, sia a parole, sia con questa lettera.
2,15 gli insegnamenti che vi ho dato 1Cor 11,2; 2Ts 3,6.