Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_NT

NT greco

Capitoli
1
2
3
BibbiaEDU-logo

NT greco - Nuovo Testamento - Lettere - Tito - 2

Tito

NT greco Torna al libro

Interconfessionale

NT greco 2 2,1Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ.
Interconfessionale TtTu, invece, insegna quel che è conforme alla giusta dottrina.
Rimandi
2,1 insegna quel che è conforme alla giusta dottrina 2 Tm 1,13; 1 Tm 1,10+.
NT greco 2,2πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ.
Interconfessionale TtGli uomini anziani siano sobri, seri, saggi, maturi nella fede, nell’amore, nella pazienza.
Rimandi
2,2 fede, amore, pazienza 2 Tm 1,3-4; 1 Tm 6,11; cfr. 1 Cor 13,13+.
NT greco Πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους ⸀μηδὲ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους,
2,3 μηδὲ WH Treg ] μὴ NIV RP
Interconfessionale TtAnche le donne anziane tengano un comportamento degno di persone credenti: non facciano pettegolezzi e non siano schiave del vino. Invece sappiano dare buoni consigli,
Rimandi
2,3 non facciano pettegolezzi 1 Tm 3,11.
NT greco ἵνα ⸀σωφρονίζωσι τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους,
2,4 σωφρονίζωσι WH NIV RP] σωφρονίζουσιν Treg
Interconfessionale Tt2,4per insegnare alle donne più giovani ad amare il marito e i figli,
NT greco σώφρονας, ἁγνάς, ⸀οἰκουργούς, ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται.
2,5 οἰκουργούς WH Treg NIV ] οἰκουρούς RP
Interconfessionale Ttle aiutino a essere prudenti, caste e buone, ad aver cura della casa e a essere sottomesse ai loro mariti. Così nessuno potrà dir male della *parola di Dio.
Rimandi
2,5 aver cura della casa cfr. At 11,14; 16,15.31; 18,8; 1 Cor 1,16. — sottomesse ai loro mariti Ef 5,22.
NT greco 2,6Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν·
Interconfessionale Tt2,6Esorta anche i giovani a essere responsabili.
NT greco περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ⸀ἀφθορίαν, ⸀σεμνότητα,
2,7 ἀφθορίαν WH Treg NIV ] ἀδιαφθορίαν RP • σεμνότητα WH Treg NIV ] + ἀφθαρσίαν RP
Interconfessionale TtTu stesso devi essere in tutto un esempio di buone opere. Il tuo insegnamento sia genuino e serio.
Rimandi
2,7 un esempio 1 Tm 4,12; 1 Pt 5,3.
NT greco λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἔχων ⸂λέγειν περὶ ἡμῶν⸃ φαῦλον.
2,8 λέγειν περὶ ἡμῶν WH Treg NIV ] περὶ ἡμῶν λέγειν RP
Interconfessionale TtUsa parole corrette, che non possano essere criticate, in modo che gli oppositori si sentano a disagio, non avendo nulla da dire contro di noi.
Rimandi
2,8 gli oppositori non trovino nulla da dire 1 Pt 2,15.
NT greco 2,9Δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν, εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας,
Interconfessionale TtQuelli che sono schiavi siano pienamente sottomessi ai loro padroni: li accontentino, non li contraddicano.
Rimandi
2,9 raccomandazioni agli schiavi Ef 6,5; Col 3,22; 1 Tm 6,1; 1 Pt 2,18.
NT greco μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ ⸂πᾶσαν πίστιν⸃ ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν ⸀τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν.
2,10 πᾶσαν πίστιν WH Treg NIV ] πίστιν πᾶσαν RP • τὴν WH Treg NIV ] - RP
Interconfessionale TtNon devono rubare, anzi dimostrino sempre completa lealtà. Così renderanno onore in tutto all’insegnamento di Dio nostro Salvatore.
Rimandi
2,10 Dio nostro Salvatore 1 Tm 1,1+.
NT greco Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ ⸀θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις
2,11 θεοῦ WH Treg NIV ] + ἡ RP
Interconfessionale Tt2,11Dio infatti ha manifestato per tutti gli uomini la sua grazia che salva.
NT greco 2,12παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι,
Interconfessionale TtQuesta grazia ci insegna a respingere ogni malvagità e i nostri cattivi desideri, per vivere invece in questo mondo una vita piena di saggezza, di giustizia e di amore verso Dio,
Rimandi
2,12 respingere i cattivi desideri in questo mondo 1 Gv 2,16. — vita piena di saggezza, di giustizia e di amore cfr. Ef 1,4.
NT greco προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃,
2,13 Ἰησοῦ Χριστοῦ NIV RP ] Χριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg
Interconfessionale Ttmentre aspettiamo che si manifesti la gloria del nostro grande Dio e Salvatore Gesù *Cristo. Egli è la nostra gioia e la nostra speranza.
Rimandi
2,13 si manifesti la gloria di Gesù Cristo 1 Cor 1,7; Fil 3,20; 1 Tm 6,14+.
Note al Testo
2,13 del nostro grande Dio e Salvatore Gesù Cristo: si discute se qui Paolo dica che Gesù Cristo è Dio o invece si riferisca a due persone distinte; in tal caso si dovrebbe tradurre: del nostro grande Dio e del nostro Salvatore Gesù Cristo
NT greco 2,14ὃς ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας καὶ καθαρίσῃ ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον, ζηλωτὴν καλῶν ἔργων.
Interconfessionale TtEgli ha dato se stesso per noi, per liberarci da ogni malvagità e avere un suo popolo puro e impegnato in buone opere.
Rimandi
2,14 Cristo ha dato se stesso 1 Tm 2,6+. — per liberarci Sal 130,8. — un suo popolo Es 19,5; Dt 4,20; 7,6; 14,2; Ez 37,23; 1 Pt 2,9. — impegnato in buone opere Ef 2,10; 1 Pt 3,13.
NT greco 2,15Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω.
Interconfessionale TtQuesto devi dire usando tutta la tua autorità, quando insegni, esorti e rimproveri. Nessuno deve disprezzarti.
Rimandi
2,15 Nessuno deve disprezzarti 1 Tm 4,12.