Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_NT

NT greco

Capitoli
1
2
3
4

2 Timòteo

NT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

NT greco 1 Παῦλος ἀπόστολος ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ διὰ θελήματος θεοῦ κατ’ ἐπαγγελίαν ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
1,1 Χριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg NIV ] Ἰησοῦ Χριστοῦ RP
Interconfessionale Paolo, Silvano e Timòteo scrivono alla chiesa di Tessalonica. A voi, che siete di Dio Padre e del Signore Gesù *Cristo, noi auguriamo grazia e pace.
1,1 Tessalonica: città del nord della Grecia. 1,1 Silvano-Sila At 15,22+. — Timòteo At 16,1+. — la chiesa (come comunità locale) At 13,1; 14,23; Rm 16,1.5; 1Cor 1,2; 2Cor 1,1; 8,1; Gal 1,2; Col 4,16; 1Ts 2,14.
NT greco 1,2 Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
Interconfessionale Ringraziamo sempre Dio per tutti voi e vi ricordiamo nelle nostre preghiere.
1,2 ringraziamento e preghiere Fil 1,3-4; Col 1,3; 2Ts 1,11.
NT greco 1,3 Χάριν ἔχω τῷ θεῷ, ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων ἐν καθαρᾷ συνειδήσει, ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν ἐν ταῖς δεήσεσίν μου, νυκτὸς καὶ ἡμέρας
Interconfessionale Quando siamo di fronte a Dio, nostro Padre, pensiamo continuamente alla vostra fede molto attiva, al vostro amore molto impegnato, alla vostra speranza fermamente rivolta verso Gesù *Cristo, nostro Signore.
1,3 fede, amore, speranza 1Cor 13,13+.
NT greco 1,4 ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ
Interconfessionale Fratelli, Dio vi vuol bene; sappiamo che vi ha scelti per farvi essere suoi.
1,4 Fratelli… suoi: altri: Conosciamo, fratelli amati da Dio, la vostra elezione. 1,4 scelti Is 65,9.22; Lc 18,7; Rm 8,33; 11,7.28; 1Pt 1,2; 2Pt 1,10.
NT greco ὑπόμνησιν ⸀λαβὼν τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου Λωΐδι καὶ τῇ μητρί σου Εὐνίκῃ, πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί.
1,5 λαβὼν WH Treg NIV ] λαμβάνων RP
Interconfessionale Infatti, quando vi abbiamo annunziato il messaggio del *Vangelo, ciò non è avvenuto solo a parole, ma anche con la forza e l’aiuto dello *Spirito Santo. Come ben sapete, abbiamo agito tra voi con profonda convinzione, e per il vostro bene.
1,5 potenza del Vangelo Rm 1,16; 1Cor 2,1-5; 4,20.
NT greco 1,6 δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου·
Interconfessionale E voi avete seguito il nostro esempio e quello del Signore. Anche in mezzo a molte difficoltà, avete accolta la parola di Dio con la gioia che viene dallo Spirito Santo.
1,6 imitazione di Cristo e degli apostoli Mt 10,18 par.; Gv 15,20; 1Cor 4,16; Fil 3,17; 1Ts 2,14-15; 2Ts 3,9. — la parola Mc 3,13.23.33 par.; At 6,4; Gal 6,6; Fil 1,14; Col 4,3; 2Tm 4,2. — del Signore 1Ts 1,8; 2,13; 4,15; 2Ts 3,1. — in mezzo a molte difficoltà At 17,5-9. — con la gioia Lc 8,13.
NT greco 1,7 οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.
Interconfessionale Così siete diventati un esempio per i cristiani che vivono in Macedonia e in tutta la Grecia,
1,7 Macedonia e Grecia: queste due parole indicano le due province romane in cui era suddivisa l’attuale Grecia: la prima a nord e la seconda, in greco detta Acaia, al sud. 1,7 un esempio 1Pt 5,3.
NT greco 1,8 Μὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ κυρίου ἡμῶν μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ, ἀλλὰ συγκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ κατὰ δύναμιν θεοῦ,
Interconfessionale tanto che la parola del Signore si diffonde dalla vostra comunità in tutte queste regioni. Anzi, la notizia della vostra fede in Dio va anche oltre, si diffonde dappertutto, di modo che noi non abbiamo più bisogno di parlarne.
1,8 la notizia della vostra fede si diffonde dappertutto Rm 1,8.
NT greco 1,9 τοῦ σώσαντος ἡμᾶς καὶ καλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ, οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν, τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ πρὸ χρόνων αἰωνίων,
Interconfessionale Parlando di noi, tutti raccontano come ci avete accolti quando siamo venuti in mezzo a voi, come vi siete allontanati dai falsi dèi per servire il Dio vivo e vero,
1,9 vi siete allontanati dai falsi dèi At 14,15; 15,19-20; 26,18; 1Cor 10,7.14; Gal 4,9. — il Dio vivo e vero Ger 10,10; Gv 17,3; At 14,15.
NT greco φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου,
1,10 Ἰησοῦ Χριστοῦ RP ] Χριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg NIV
Interconfessionale e per aspettare che il Figlio di Dio venga dal cielo. Questo Figlio è Gesù; Dio lo ha risuscitato dalla morte. Egli è colui che ci libera dalla condanna di Dio ormai vicina.
1,10 aspettare: il tema dell’attesa del ritorno del Signore, cioè degli avvenimenti finali della storia, è frequente in questa lettera. Quegli avvenimenti sembrano imminenti o vicini, ma non si precisa mai alcuna data (vedi 5,1-3). 1,10 aspettare che il Figlio di Dio venga 1Cor 1,7; Tt 2,13. — dalla condanna ormai vicina Rm 1,18; 2,5; 5,9; 1Ts 2,16. — Gesù ci libera 1Ts 5,9.
NT greco εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ ⸀διδάσκαλος.
1,11 διδάσκαλος WH NIV ] + ἐθνῶν Treg RP
NT greco 1,12 δι’ ἣν αἰτίαν καὶ ταῦτα πάσχω, ἀλλ’ οὐκ ἐπαισχύνομαι, οἶδα γὰρ ᾧ πεπίστευκα, καὶ πέπεισμαι ὅτι δυνατός ἐστιν τὴν παραθήκην μου φυλάξαι εἰς ἐκείνην τὴν ἡμέραν.
NT greco 1,13 ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
NT greco 1,14 τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
NT greco 1,15 Οἶδας τοῦτο ὅτι ἀπεστράφησάν με πάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὧν ἐστιν Φύγελος καὶ Ἑρμογένης.
NT greco 1,16 δῴη ἔλεος ὁ κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ, ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν, καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη·
NT greco ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ ⸀σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν—
1,17 σπουδαίως WH Treg NIV ] σπουδαιότερον RP
NT greco 1,18 δῴη αὐτῷ ὁ κύριος εὑρεῖν ἔλεος παρὰ κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ—καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις.