Filippesi
NT greco Torna al libro
Interconfessionale
NT greco
3
3,1Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν κυρίῳ. τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές.
Interconfessionale
FilDel resto, fratelli miei, rallegratevi perché siete uniti al Signore. Torno a ripetervi quanto vi ho già detto: a me non costa fatica ed è meglio per voi.
Interconfessionale
FilGuardatevi da quei cani, quei falsi missionari, ∆quelli che vogliono imporre la *circoncisione.
Rimandi
3,2
falsi missionari 2 Cor 11,13. — legalismo della circoncisione Gal 5,12.
Note al Testo
3,2
cani: è un’espressione pesante, peggiorativa, che di solito si rivolge a persone estranee o avversarie (vedi Matteo 7,6 e Apocalisse 22,15); qui riguarda i fanatici sostenitori della circoncisione obbligatoria per tutti i credenti. — quelli che vogliono… circoncisione: altri: quelli che si fanno mutilare.
NT greco
3,3ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες,
Interconfessionale
FilSiamo noi che abbiamo la vera circoncisione: noi che serviamo Dio guidati dal suo Spirito, noi che siamo fieri di appartenere a *Cristo e non mettiamo la nostra fiducia in valori soltanto umani.
NT greco
3,4καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·
Interconfessionale
FilEppure, volendo, anch’io potrei vantarmi di queste cose più di chiunque altro.
Rimandi
3,4
Paolo e il suo passato ebraico At 22,3-5; 23,6; 26,4-7; Rm 11,4; 2 Cor 11,22; Gal 1,13-14.
NT greco
3,5περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος,
Interconfessionale
FilSono stato circonciso otto giorni dopo la nascita, sono un vero Israelita, appartengo alla tribù di Beniamino, sono un Ebreo discendente di Ebrei, ho ubbidito alla *legge di Mosè con lo scrupolo del *fariseo,
Rimandi
Note al Testo
3,5
tribù di Beniamino: era molto stimata per la sua fedeltà alla dinastia di Davide (vedi 1 Re 12,21-24).
NT greco
κατὰ ⸀ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
Interconfessionale
Filfui zelante fino al punto di perseguitare la chiesa, mi consideravo giusto perché seguivo la *Legge in modo irreprensibile.
Rimandi
3,6
persecutore della Chiesa At 8,3; 9,1-2.13-14; 22,4; 26,9-11; 1 Cor 15,9; Gal 1,13.23; 1 Tm 1,13-14.
Interconfessionale
Fil3,7Ma tutte queste cose che prima avevano per me un grande valore, ora che ho conosciuto Cristo, le ritengo da buttar via.
NT greco
ἀλλὰ ⸀μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου δι’ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι ⸀σκύβαλα ἵνα Χριστὸν κερδήσω
Interconfessionale
FilTutto è una perdita di fronte al vantaggio di conoscere Gesù Cristo, il mio Signore. Per lui ho rifiutato tutto questo come cose da buttar via per guadagnare Cristo,
NT greco
3,9καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει,
Interconfessionale
Filper essere unito a lui nella salvezza. Questa salvezza non viene dall’ubbidienza alla Legge, ma si ottiene per mezzo della fede in Cristo, e Dio la dà a coloro che credono.
Note al Testo
3,9
Questa salvezza: per il termine greco giustizia, così tradotto, vedi nota a Romani 1,17.
NT greco
τοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καὶ ⸀κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ, ⸀συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ,
Interconfessionale
FilVoglio solo conoscere Cristo e la potenza della sua risurrezione. Voglio soffrire e morire in comunione con lui,
Rimandi
3,10
conformato a Cristo Rm 6,4-9; 8,17; 1 Cor 6,14; 2 Cor 4,10-14; Gal 6,17. — conoscere la potenza della sua risurrezione Gv 11,24-26.
Interconfessionale
Filnella speranza di giungere anch’io alla risurrezione dei morti.
NT greco
Οὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον ἢ ἤδη τετελείωμαι, διώκω δὲ εἰ καὶ καταλάβω, ἐφ’ ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ ⸀Χριστοῦ.
Interconfessionale
FilIo non sono ancora arrivato al traguardo, non sono ancora perfetto! Continuo però la corsa per tentare di afferrare il premio, perché anch’io sono stato afferrato da *Cristo Gesù.
Rimandi
3,12
perfetto 1 Cor 14,20; Col 1,28; cfr. Mt 5,48; 1 Cor 2,6. — Paolo afferrato da Cristo At 9,5-6; Gal 1,15-16. — afferrarlo perché sono stato afferrato 1 Cor 8,3; Gal 4,9; 1 Tm 6,12; 1 Gv 4,10-19. — la corsa dell’apostolo Fil 2,16+.
NT greco
ἀδελφοί, ἐγὼ ἐμαυτὸν ⸀οὐ λογίζομαι κατειληφέναι· ἓν δέ, τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος,
Interconfessionale
Fil3,13Fratelli miei, io non penso davvero di avere già conquistato il premio. Faccio una cosa sola: dimentico quel che sta alle mie spalle e mi slancio verso quel che mi sta davanti.
NT greco
κατὰ σκοπὸν διώκω ⸀εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
Interconfessionale
Fil3,14Continuo la mia corsa verso il traguardo per ricevere il premio della vita alla quale Dio ci chiama per mezzo di Gesù Cristo.
NT greco
3,15ὅσοι οὖν τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν· καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει·
Interconfessionale
Fil3,15Tutti noi, che siamo maturi nella fede, comportiamoci in questo modo. Se invece qualcuno di voi la pensa diversamente, Dio lo illuminerà.
NT greco
πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ ⸀στοιχεῖν.
Interconfessionale
Fil3,16Intanto, dal punto al quale siamo giunti, continuiamo ad andare avanti come abbiamo fatto finora.
NT greco
3,18πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ,
Interconfessionale
FilÈ vero, non pochi si comportano come nemici della croce di Cristo. Ve l’ho già detto più volte e ve lo ripeto ancora tra le lacrime.
NT greco
3,19ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες.
Interconfessionale
FilPer questa gente il ventre è il loro dio, ma stanno camminando verso la rovina. Si vantano di ∆cose vergognose e pensano soltanto alle soddisfazioni di questo mondo.
Rimandi
Note al Testo
3,19
il ventre: Paolo pensa alle varie prescrizioni ebraiche relative ai cibi (vedi Romani 16,18; Colossesi 2,16.20-22). — cose vergognose: forse si allude alla circoncisione (vedi Fil 3,2-3).
NT greco
3,20ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν,
NT greco
ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ⸀ἡμῶν σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι ⸀αὑτῷ τὰ πάντα.
Interconfessionale
FilEgli, con il potere che ha di sottomettere l’universo, trasformerà il nostro misero corpo mortale e lo renderà somigliante al suo corpo glorioso.
Rimandi
3,21
somigliante al suo corpo glorioso Rm 8,29; 1 Cor 15,42-49.53. — col potere Ef 1,19; 3,7; cfr. 1 Cor 1,25. — sottomissione a Gesù Cristo 1 Cor 15,27-28; Eb 2,8.