Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_NT

NT greco

Capitoli
1
2
3
4
5

1 Tessalonicesi

NT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

NT greco 4 Λοιπὸν ⸀οὖν, ἀδελφοί, ἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ, ⸀ἵνα καθὼς παρελάβετε παρ’ ἡμῶν τὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν καὶ ἀρέσκειν θεῷ, ⸂καθὼς καὶ περιπατεῖτε⸃, ἵνα περισσεύητε μᾶλλον.
4,1 οὖν Treg NIV RP ] - WH • ἵνα WH Treg NIV ] - RP • καθὼς καὶ περιπατεῖτε WH Treg NIV ] - RP
Interconfessionale Perciò, io che sono prigioniero a causa del Signore, vi raccomando: fate in modo che la nostra vita sia degna della vocazione che avete ricevuto!
4,1–3 una vita degna della vocazione ricevuta Fil 2,1-4; Col 1,10; 3,12-15; 1Ts 2,12; 2Ts 1,11. 4,1 Paolo prigioniero Ef 3,1+.
NT greco 4,2 οἴδατε γὰρ τίνας παραγγελίας ἐδώκαμεν ὑμῖν διὰ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
Interconfessionale Siate sempre umili, cordiali e pazienti; sopportatevi l’un l’altro con amore;
4,2 sopportazione reciproca Gal 6,2.
NT greco 4,3 τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας,
Interconfessionale cercate di conservare, per mezzo della pace che vi unisce, quella unità che viene dallo *Spirito Santo.
4,3 unità che viene dallo Spirito Fil 1,27. — il legame della pace Ef 1,10; 2,13-16; Col 1,20.
NT greco 4,4 εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,
Interconfessionale Uno solo è il corpo, uno solo è lo Spirito come una sola è la speranza alla quale Dio vi ha chiamati.
4,4–6 un solo Dio 1Cor 8,6; 12,4-6; Mt 23,8-10; Dt 6,4-5; Mc 12,29. 4,4 un solo corpo Ef 2,16; Rm 12,5; 1Cor 10,17; 12,12. — un solo Spirito Ef 2,18; 1Cor 12,13. — speranza Ef 1,18; Col 1,5.
NT greco 4,5 μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν,
Interconfessionale Uno solo è il Signore, una sola è la fede, uno solo è il battesimo.
4,5 un solo Signore Gv 10,16; 1Cor 1,13; 8,6.
NT greco τὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, διότι ἔκδικος ⸀κύριος περὶ πάντων τούτων, καθὼς καὶ προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα.
4,6 κύριος WH Treg NIV ] ὁ κύριος RP
Interconfessionale Uno solo è Dio, Padre di tutti, al di sopra di tutti, che in tutti è presente e agisce.
4,6 tutti Rm 11,36; 1Cor 12,6.
NT greco 4,7 οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.
Interconfessionale Eppure a ciascuno di noi *Cristo ha dato la grazia sotto forma di doni diversi.
4,7 la grazia data Rm 5,15; 12,3-6. — a ciascuno 1Cor 12,11.
NT greco τοιγαροῦν ὁ ἀθετῶν οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ ἀλλὰ τὸν θεὸν τὸν ⸀καὶ ⸀διδόντα τὸ πνεῦμα αὐτοῦ τὸ ἅγιον εἰς ὑμᾶς.
4,8 καὶ NIV RP ] - WH Treg • διδόντα WH Treg NIV ] δόντα RP
Interconfessionale Dice la *Bibbia: Quando è salito in alto, ha portato con sé dei prigionieri, ha distribuito doni agli uomini.
4,8 quando è salito…: la citazione del Salmo 68,19 è fatta seguendo l’antica traduzione greca; nel salmo però si legge: ha ricevuto doni dagli…; qui si dice: ha distribuito… 4,8 salito in alto… Sal 68,19; Col 2,15.
NT greco 4,9 Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν, αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους·
Interconfessionale Se la Bibbia dice è salito in alto vuol dire che prima era disceso sulla terra.
4,9 discesa e salita di Cristo Gv 3,13; Rm 10,6-7; Fil 2,6-11.
NT greco 4,10 καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,
Interconfessionale 4,10 Colui che è venuto sulla terra è lo stesso che è salito nella più alta regione del cielo, per riempire tutto l’universo con la sua presenza.
NT greco καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ⸀ταῖς χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,
4,11 ταῖς WH Treg NIV ] + ἰδίαις RP NA
Interconfessionale Ebbene, è proprio lui che ha dato diversi doni agli uomini: alcuni li ha fatti *apostoli, altri *profeti, altri evangelisti, altri *pastori e *maestri.
4,11 i ministeri dati dal Signore Rm 12,4-11; 1Cor 12,4-11.28.
NT greco 4,12 ἵνα περιπατῆτε εὐσχημόνως πρὸς τοὺς ἔξω καὶ μηδενὸς χρείαν ἔχητε.
Interconfessionale Così egli prepara il popolo di Dio per il servizio che deve compiere. E così si costruisce il corpo di Cristo,
4,12 prepara i cristiani per il servizio che devono compiere 2Tm 3,17. — costruire il corpo di Cristo (= comunità, Tempio) 1Cor 14,26; 1Pt 2,5.
NT greco Οὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν ⸀κοιμωμένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα.
4,13 κοιμωμένων WH Treg NIV ] κεκοιμημένων RP
Interconfessionale fino a quando tutti assieme arriveremo all’unità, con la stessa fede e con la stessa conoscenza del Figlio di Dio; finché saremo giunti alla perfezione, a misura dell’infinita grandezza di Cristo che riempie l’universo.
4,13 a misura… l’universo: la frase del testo greco è complessa; spesso viene tradotta: nella misura che conviene alla piena maturità di Cristo. 4,13 uomini perfetti Col 1,28.
NT greco 4,14 εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.
Interconfessionale Non saremo allora più come bambini messi in agitazione da ogni nuova idea, portati qua e là come dal vento. Gli uomini che agiscono con inganno e con astuzia non potranno più farci cadere nell’errore.
4,14 non più come bambini 1Cor 3,1-3; 14,20; Eb 5,11-14. — idee che disorientano 2Tm 4,3-4; Eb 13,9.
NT greco 4,15 τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας·
Interconfessionale Al contrario, vivremo nella verità e nell’amore, per crescere continuamente e per avvicinarci sempre più a Cristo. Egli è il capo;
4,15 Cristo, capo del corpo Ef 1,22; 5,23; Col 1,18.
NT greco 4,16 ὅτι αὐτὸς ὁ κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι θεοῦ, καταβήσεται ἀπ’ οὐρανοῦ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον,
Interconfessionale e ogni parte del corpo collegata dalle giunture che lo tengono bene unito, riceve da lui quella forza che fa crescere tutto il corpo, nell’amore.
4,16 il corpo (di Cristo) Rm 12,4-5; 1Cor 12,12-30. — sua crescita Col 2,19. — costruzione della Chiesa Ef 2,20-22.
NT greco 4,17 ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ κυρίου εἰς ἀέρα· καὶ οὕτως πάντοτε σὺν κυρίῳ ἐσόμεθα.
Interconfessionale Ora, in nome del Signore, io vi scongiuro: non comportatevi più come quelli che non conoscono Dio, che hanno per la mente pensieri che non valgono nulla.
4,17–19 traviamento e peccati dei pagani Rm 1,18-32; 1,19+; Col 3,5.
NT greco 4,18 ὥστε παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις.
Interconfessionale I loro ragionamenti li rendono come ciechi, il loro cuore indurito li fa diventare ignoranti e li allontana dalla vita di Dio.
4,18 lontani dalla vita di Dio Ef 2,12+. — indurimento di cuore Mc 3,5.