Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_NT

NT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BibbiaEDU-logo

NT greco - Nuovo Testamento - Lettere - 2 Corinzi - 13

2 Corinzi

NT greco Torna al libro

Interconfessionale

NT greco 13 13,1Τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς· ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα.
Interconfessionale 2CorQuesta è la terza volta che vengo da voi. Secondo la norma biblica, ogni accusa dovrà essere provata da due o tre testimoni.
Rimandi
13,1 terzo viaggio a Corinto 2 Cor 12,14+. — Ogni accusa dovrà essere… Dt 17,6; Dt 19,15 (Mt 18,16; 1 Tm 5,19; Eb 10,28).
NT greco προείρηκα καὶ προλέγω ὡς παρὼν τὸ δεύτερον καὶ ἀπὼν ⸀νῦν, τοῖς προημαρτηκόσιν καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν, ὅτι ἐὰν ἔλθω εἰς τὸ πάλιν οὐ φείσομαι,
13,2 νῦν WH Treg NIV ] + γράφω RP
Interconfessionale 2Cor13,2Per tutti quelli che hanno peccato prima, e per tutti gli altri, ora che sono assente, ripeto quel che io vi ho detto di persona in occasione della mia seconda visita: quando verrò di nuovo tra voi non userò indulgenza.
NT greco 13,3ἐπεὶ δοκιμὴν ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοὶ λαλοῦντος Χριστοῦ· ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑμῖν,
Interconfessionale 2CorVoi cercate una prova che *Cristo parla in me e l’avrete: Cristo infatti non è debole verso voi, anzi agisce con potenza nei vostri confronti.
Rimandi
13,3 Cristo parla in me 2 Cor 3,5-6.
NT greco καὶ ⸀γὰρ ἐσταυρώθη ἐξ ἀσθενείας, ἀλλὰ ζῇ ἐκ δυνάμεως θεοῦ. καὶ γὰρ ἡμεῖς ἀσθενοῦμεν ἐν αὐτῷ, ἀλλὰ ⸀ζήσομεν σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως θεοῦ εἰς ὑμᾶς.
13,4 γὰρ WH Treg NIV ] + εἰ RP • ζήσομεν WH Treg NIV ] ζησόμεθα RP
Interconfessionale 2CorCerto, al momento della sua morte in croce era debole, ma ora è vivo per la potenza di Dio. Uniti con lui condividiamo la sua debolezza, ma la potenza di Dio ci fa partecipi della sua vita per occuparci efficacemente di voi.
Rimandi
13,4 deboli e vivi in Cristo Rm 6,8-11; 2 Cor 12,9-10+.
NT greco Ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι ⸂Ἰησοῦς Χριστὸς⸃ ἐν ⸀ὑμῖν; εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε.
13,5 Ἰησοῦς Χριστὸς WH RP NA ] Χριστὸς Ἰησοῦς Treg NIV • ὑμῖν WH Treg NIV ] + ἐστίν RP
Interconfessionale 2CorEsaminate voi stessi per vedere se vivete nella fede. Sottoponetevi alla prova. Riconoscete che Gesù Cristo vive fra voi? O è vero il contrario?
Rimandi
13,5 Esaminate voi stessi 1 Cor 11,28; Gal 6,4.
NT greco 13,6ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι.
Interconfessionale 2Cor13,6A ogni modo spero che ammetterete un fatto: io ho superato la prova.
NT greco ⸀εὐχόμεθα δὲ πρὸς τὸν θεὸν μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν, οὐχ ἵνα ἡμεῖς δόκιμοι φανῶμεν, ἀλλ’ ἵνα ὑμεῖς τὸ καλὸν ποιῆτε, ἡμεῖς δὲ ὡς ἀδόκιμοι ὦμεν.
13,7 εὐχόμεθα WH Treg NIV ] Εὐχόμαι RP
Interconfessionale 2Cor13,7Perciò prego Dio che non facciate nulla di male. Non per dimostrare che io sono migliore di voi, ma perché facciate il bene in ogni caso, anche se dovesse sembrare che non sono migliore di voi.
NT greco 13,8οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
Interconfessionale 2Cor13,8Infatti io non posso far nulla contro la verità, posso solamente agire per la verità.
NT greco χαίρομεν γὰρ ὅταν ἡμεῖς ἀσθενῶμεν, ὑμεῖς δὲ δυνατοὶ ἦτε· ⸀τοῦτο καὶ εὐχόμεθα, τὴν ὑμῶν κατάρτισιν.
13,9 τοῦτο WH Treg NIV ] + δὲ RP
Interconfessionale 2CorPer questo mi rallegro quando io sono debole e voi siete forti. E pregando chiedo a Dio che egli vi faccia diventare perfetti.
Rimandi
13,9 debole 2 Cor 12,9-10+.
NT greco διὰ τοῦτο ταῦτα ἀπὼν γράφω, ἵνα παρὼν μὴ ἀποτόμως χρήσωμαι κατὰ τὴν ἐξουσίαν ἣν ⸂ὁ κύριος ἔδωκέν μοι⸃, εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν.
13,10 ὁ κύριος ἔδωκέν μοι WH Treg NIV ] ἔδωκέν μοι ὁ κύριος RP
Interconfessionale 2CorEcco perché vi scrivo tutto questo, mentre sono lontano da voi: per non dovervi trattare con durezza quando sarò tra voi, usando l’autorità che il Signore mi ha data per fortificare la comunità, non certo per distruggerla.
Rimandi
13,10 fortificare la comunità, non distruggerla Ger 1,10; 2 Cor 10,8.
NT greco 13,11Λοιπόν, ἀδελφοί, χαίρετε, καταρτίζεσθε, παρακαλεῖσθε, τὸ αὐτὸ φρονεῖτε, εἰρηνεύετε, καὶ ὁ θεὸς τῆς ἀγάπης καὶ εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν.
Interconfessionale 2CorFratelli, vivete nella gioia, correggetevi, incoraggiatevi, andate d’accordo, vivete in pace. E Dio che dà amore e pace sarà con voi.
Rimandi
13,11 gioia Fil 3,1; 4,4. — d’accordo Rm 15,5; 1 Cor 1,10; Ef 4,2-3; Fil 2,2. — Dio che dà pace Rm 15,33.
NT greco 13,12ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες.
Interconfessionale 2CorSalutatevi tra di voi con un fraterno abbraccio. Tutti i credenti vi salutano.
Rimandi
13,12 fraterno abbraccio Rm 16,16; 1 Cor 16,20; 1 Ts 5,26; 1 Pt 5,14.
NT greco ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ ἁγίου πνεύματος μετὰ πάντων ⸀ὑμῶν.
13,13 ὑμῶν WH Treg NIV ] + Ἀμήν RP
Interconfessionale 2CorLa grazia del Signore Gesù Cristo, l’amore di Dio e la comunione dello *Spirito Santo siano con voi tutti.
Rimandi
13,13 grazia, amore e comunione Fil 2,1. — Gesù Cristo, Dio, Spirito Santo Mt 28,19; Gv 14,16; Rm 1,4; 15,16.30; 2 Cor 1,21-22; Gal 4,6; Ef 1,3-14; 2,18; 1 Pt 1,2; Ap 22,1.