Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_NT

NT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BibbiaEDU-logo

NT greco - Nuovo Testamento - Lettere - 2 Corinzi - 11

2 Corinzi

NT greco Torna al libro

Interconfessionale

NT greco 11 Ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν ⸀τι ⸀ἀφροσύνης· ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου.
11,1 τι WH Treg NIV ] - RP • ἀφροσύνης WH Treg NIV ] τῇ ἀφροσύνῃ RP
Interconfessionale 2CorPer un attimo vorrei che mi lasciaste parlare come se fossi pazzo. Permettetemelo dunque!
Note al Testo
11,1 Per un attimo… pazzo: altri: Se soltanto poteste sopportare un po’ di follia da parte mia!
NT greco 11,2ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς θεοῦ ζήλῳ, ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ·
Interconfessionale 2CorPerché nei vostri riguardi io provo una gelosia che è quella stessa di Dio per il suo popolo. Vi ho promesso in matrimonio a un solo sposo, a *Cristo, e intendo presentarvi a lui come una vergine pura.
Rimandi
11,2 gelosia di Dio Es 20,5; Dt 4,24; 1 Cor 10,22. — Vi ho promesso in matrimonio a un solo sposo Ef 5,25-26; Ap 19,7; 21,2-9.
NT greco φοβοῦμαι δὲ μή πως, ὡς ὁ ὄφις ⸂ἐξηπάτησεν Εὕαν⸃ ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ, ⸀φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος ⸂καὶ τῆς ἁγνότητος⸃ τῆς εἰς τὸν Χριστόν.
11,3 ἐξηπάτησεν Εὕαν WH Treg NIV ] Εὕαν ἐξηπάτησεν RP • φθαρῇ WH Treg NIV ] οὕτως φθαρῇ RP • καὶ τῆς ἁγνότητος WH Treg NIV ] - RP
Interconfessionale 2CorTemo però che i vostri pensieri si corrompano, e come Eva fu sedotta dalla malizia del serpente, così voi possiate perdere la vostra semplicità e purezza nei riguardi di Cristo.
Rimandi
11,3 Eva sedotta Gn 3,4-13; 1 Tm 2,14.
Note al Testo
11,3 e purezza: alcuni antichi manoscritti non hanno questa parola.
NT greco εἰ μὲν γὰρ ὁ ἐρχόμενος ἄλλον Ἰησοῦν κηρύσσει ὃν οὐκ ἐκηρύξαμεν, ἢ πνεῦμα ἕτερον λαμβάνετε ὃ οὐκ ἐλάβετε, ἢ εὐαγγέλιον ἕτερον ὃ οὐκ ἐδέξασθε, καλῶς ⸀ἀνέχεσθε.
11,4 ἀνέχεσθε WH NIV ] ἠνείχεσθε RP; ἀνείχεσθε Treg
Interconfessionale 2CorInfatti, se uno viene ad annunziarvi un Gesù diverso da quello che vi abbiamo annunziato, voi lo accoglierete volentieri. Siete anche disposti a ricevere uno spirito e un messaggio di salvezza diverso da quelli che avete ricevuto.
Rimandi
11,4 un messaggio di salvezza diverso Gal 1,6-9.
NT greco 11,5λογίζομαι γὰρ μηδὲν ὑστερηκέναι τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων·
Interconfessionale 2Cor11,5Ma io sono certo di non essere in nulla inferiore a quei vostri «super-apostoli».
NT greco εἰ δὲ καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ, ἀλλ’ οὐ τῇ γνώσει, ἀλλ’ ἐν παντὶ ⸀φανερώσαντες ἐν πᾶσιν εἰς ὑμᾶς.
11,6 φανερώσαντες WH Treg NIV ] φανερωθέντες RP
Interconfessionale 2Cor11,6Forse sono inesperto nel parlare, ma non lo sono certo nella conoscenza: ve l’ho dimostrato in molte circostanze e in tutti i modi.
NT greco 11,7Ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν;
Interconfessionale 2CorForse la mia colpa è di essermi abbassato perché voi siate innalzati e di avervi annunziato gratuitamente la parola di Dio.
Rimandi
11,7-9 annunziare gratuitamente la parola di Dio At 18,3; 20,33-35; 1 Cor 4,12; 9,12.18; 2 Cor 12,13; Fil 4,15-18.
NT greco 11,8ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα λαβὼν ὀψώνιον πρὸς τὴν ὑμῶν διακονίαν,
Interconfessionale 2CorHo sfruttato altre chiese accettando da esse il necessario per vivere: ho fatto questo per essere al vostro servizio.
Rimandi
11,8-9 sovvenzioni dalle chiese della Macedonia 2 Cor 8,2+.
NT greco καὶ παρὼν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑστερηθεὶς οὐ κατενάρκησα οὐθενός· τὸ γὰρ ὑστέρημά μου προσανεπλήρωσαν οἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντες ἀπὸ Μακεδονίας· καὶ ἐν παντὶ ἀβαρῆ ⸂ἐμαυτὸν ὑμῖν⸃ ἐτήρησα καὶ τηρήσω.
11,9 ἐμαυτὸν ὑμῖν WH Treg NIV ] ὑμῖν ἐμαυτὸν RP
Interconfessionale 2Cor11,9Quando ero tra voi e mi sono trovato privo di denaro, non sono stato di peso a nessuno. Alle mie necessità hanno provveduto i fratelli venuti dalla Macedonia. In qualsiasi circostanza ho fatto molta attenzione, e continuerò a farla per non essere a vostro carico.
NT greco 11,10ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας.
Interconfessionale 2CorNessuno in tutta la Grecia mi toglierà questo motivo di fierezza. Ve lo assicuro come è vero che Cristo vive in me.
Rimandi
11,10 Cristo vive in me Gal 2,20; Fil 1,21.
NT greco 11,11διὰ τί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς; ὁ θεὸς οἶδεν.
Interconfessionale 2Cor11,11Non dico questo perché non vi voglia bene! Anzi, lo sa Dio quanto vi amo!
NT greco 11,12Ὃ δὲ ποιῶ καὶ ποιήσω, ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν τῶν θελόντων ἀφορμήν, ἵνα ἐν ᾧ καυχῶνται εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς.
Interconfessionale 2Cor11,12Ma continuerò a comportarmi così per togliere ogni pretesto a quelli che vogliono vantarsi ed essere uguali a me.
NT greco 11,13οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ·
Interconfessionale 2CorNon sono altro che falsi *apostoli che lavorano con inganno e si fingono apostoli di Cristo.
Rimandi
11,13 lavorano con inganno Mt 7,15; 2 Cor 2,17; Fil 3,2; 2 Pt 2,1; Ap 19,20.
NT greco καὶ οὐ ⸀θαῦμα, αὐτὸς γὰρ ὁ Σατανᾶς μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός·
11,14 θαῦμα WH Treg NIV ] θαυμαστόν RP
Interconfessionale 2CorNon c’è da meravigliarsene, visto che anche *Satana finge di essere un *angelo.
Rimandi
11,14 Satana 2 Cor 2,11+.
NT greco 11,15οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης, ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
Interconfessionale 2CorQuindi non è strano che i suoi aiutanti fingano di essere apostoli leali. Ma la loro fine sarà degna delle loro opere.
Note al Testo
11,15 Quindi non è strano… apostoli leali: altri: Non è dunque cosa eccezionale se anche i suoi servitori si travestono da servitori di giustizia.
NT greco 11,16Πάλιν λέγω, μή τίς με δόξῃ ἄφρονα εἶναι—εἰ δὲ μή γε, κἂν ὡς ἄφρονα δέξασθέ με, ἵνα κἀγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι·
Interconfessionale 2CorLo ripeto: nessuno mi consideri pazzo. Oppure, se mi credete tale, sopportatemi come si sopporta un pazzo, perché anch’io possa vantarmi un poco.
Rimandi
11,16 Paolo ha di che vantarsi 2 Cor 10,8+.
NT greco ὃ λαλῶ οὐ ⸂κατὰ κύριον λαλῶ⸃, ἀλλ’ ὡς ἐν ἀφροσύνῃ, ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως.
11,17 κατὰ κύριον λαλῶ WH Treg NIV ] λαλῶ κατὰ κύριον RP
Interconfessionale 2Cor11,17Quel che vi dico ora, mentre mi vanto, non piacerebbe al Signore; ma lo dico come parlerebbe un pazzo.
NT greco ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται ⸀κατὰ σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι.
11,18 κατὰ Treg NIV ] + τὴν WH RP
Interconfessionale 2Cor11,18Molti si vantano per motivi puramente umani; anch’io mi vanterò.
NT greco 11,19ἡδέως γὰρ ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων φρόνιμοι ὄντες·
Interconfessionale 2Cor11,19Del resto, voi che siete saggi siete abituati a sopportare i pazzi.
NT greco ἀνέχεσθε γὰρ εἴ τις ὑμᾶς καταδουλοῖ, εἴ τις κατεσθίει, εἴ τις λαμβάνει, εἴ τις ἐπαίρεται, εἴ τις ⸂εἰς πρόσωπον ὑμᾶς⸃ δέρει.
11,20 εἰς πρόσωπον ὑμᾶς WH Treg NIV ] ὑμᾶς εἰς πρόσωπον RP
Interconfessionale 2Cor11,20Infatti sopportate chi vi tratta come schiavi, chi vi divora, chi vi sfrutta, chi vi maltratta e vi prende a schiaffi.
NT greco κατὰ ἀτιμίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡμεῖς ⸀ἠσθενήκαμεν· ἐν ᾧ δ’ ἄν τις τολμᾷ, ἐν ἀφροσύνῃ λέγω, τολμῶ κἀγώ.
11,21 ἠσθενήκαμεν WH Treg NIV ] ἠσθενήσαμεν RP
Interconfessionale 2Cor11,21Si vede che io sono stato troppo debole! Lo dico a mia vergogna.
A ogni modo, se quelli osano vantarsi di qualcosa (parlo proprio da pazzo), mi vanterò anch’io.
NT greco 11,22Ἑβραῖοί εἰσιν; κἀγώ. Ἰσραηλῖταί εἰσιν; κἀγώ. σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν; κἀγώ.
Interconfessionale 2CorEssi sono Ebrei? Lo sono anch’io!
Sono Israeliti? Anch’io!
Sono discendenti di Abramo? Anch’io!
Rimandi
11,22 titoli ebraici di Paolo At 21,39; 22,3; 23,6; 26,5; Rm 11,1; Gal 2,15; Fil 3,2-6.
NT greco διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν; παραφρονῶν λαλῶ, ὑπὲρ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν ⸂φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως⸃, ἐν θανάτοις πολλάκις·
11,23 φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως WH Treg NIV ] πληγαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως RP
Interconfessionale 2CorSono servi di Cristo? Ebbene, dirò uno sproposito: io lo sono più di loro.
Io ho lavorato più di loro; sono stato in prigione più di loro; sono stato picchiato più di loro.
Più di loro ho affrontato pericoli mortali:
Rimandi
11,23-27 prove dell’apostolo 2 Cor 7,5+.
11,23 servo di Cristo 1 Cor 15,10. — l’apostolo in prigione At 16,23; 1 Cor 15,32; Fil 1,7.13; Ef 3,1; 4,1; Col 4,18; Fm 1.9.
NT greco 11,24ὑπὸ Ἰουδαίων πεντάκις τεσσεράκοντα παρὰ μίαν ἔλαβον,
Interconfessionale 2Corcinque volte ho ricevuto le trentanove frustate dagli Ebrei;
Note al Testo
11,24 trentanove, e non quaranta, perché gli Ebrei non volevano rischiare di oltrepassare il massimo di quaranta colpi, prescritto da Deuteronomio 25,3.
NT greco 11,25τρὶς ἐραβδίσθην, ἅπαξ ἐλιθάσθην, τρὶς ἐναυάγησα, νυχθήμερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα·
Interconfessionale 2Cortre volte sono stato bastonato dai Romani; una volta sono stato ferito a colpi di pietra; tre volte ho fatto naufragio, e una volta ho passato un giorno e una notte in balia delle onde.
Rimandi
11,25 bastonato At 16,22. — ferito a colpi di pietra At 14,19.
NT greco 11,26ὁδοιπορίαις πολλάκις, κινδύνοις ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις ἐκ γένους, κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ, κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις,
Interconfessionale 2CorE ancora: lunghi viaggi a piedi, pericoli di fiumi, pericoli di briganti, pericoli da parte degli Ebrei e dei pagani, pericoli nelle città, nei luoghi deserti e sul mare, pericoli da parte dei falsi fratelli.
Rimandi
11,26 pericoli da parte degli Ebrei At 9,23; 13,50; 20,3.
NT greco ⸀κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι·
11,27 κόπῳ WH Treg NIV ] ἐν κόπῳ RP
Interconfessionale 2Cor11,27Ho sopportato duri lavori ed estenuanti fatiche; ho trascorso molte notti senza potere dormire; ho patito la fame e la sete; parecchie volte sono stato costretto a digiunare; sono rimasto al freddo e non avevo di che coprirmi.
NT greco χωρὶς τῶν παρεκτὸς ἡ ⸀ἐπίστασίς ⸀μοι ἡ καθ’ ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν.
11,28 ἐπίστασίς WH Treg NIV ] ἐπισύστασίς RP • μοι WH Treg NIV ] μου RP
Interconfessionale 2Cor11,28E, oltre a tutto questo, ogni giorno ho avuto il peso delle preoccupazioni per tutte le comunità.
NT greco 11,29τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ; τίς σκανδαλίζεται καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι;
Interconfessionale 2CorSe qualcuno è in difficoltà, io soffro con lui. Se qualcuno è debole nella fede, io sono tormentato per lui.
Rimandi
11,29 Paolo tutto a tutti Rm 9,1-3; 1 Cor 9,22.
NT greco 11,30Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.
Interconfessionale 2CorSe proprio bisogna vantarsi, io mi vanterò della mia debolezza.
Rimandi
11,30 fiero della sua debolezza 2 Cor 12,9+.
NT greco ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ⸀Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.
11,31 Ἰησοῦ WH Treg NIV ] + Χριστοῦ RP
Interconfessionale 2Cor11,31Dio, il Padre di Gesù Cristo, nostro Signore, — sia benedetto in eterno, — sa che dico la verità.
NT greco ἐν Δαμασκῷ ὁ ἐθνάρχης Ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν ⸂πόλιν Δαμασκηνῶν⸃ πιάσαι ⸀με,
11,32 πόλιν Δαμασκηνῶν WH Treg NIV ] Δαμασκηνῶν πόλιν RP • με WH Treg NIV ] + θέλων RP
Interconfessionale 2CorQuando ero a Damasco, il governatore rappresentante del re *Areta aveva fatto mettere delle guardie alle porte della città per catturarmi.
Rimandi
11,32-33 Paolo fugge da Damasco At 9,24-25.
Note al Testo
11,32 Areta: dal 9 a.C. al 40 d.C. fu re della Nabatèa, territorio che si estendeva a sud della Palestina.
NT greco 11,33καὶ διὰ θυρίδος ἐν σαργάνῃ ἐχαλάσθην διὰ τοῦ τείχους καὶ ἐξέφυγον τὰς χεῖρας αὐτοῦ.
Interconfessionale 2Cor11,33Ma da una finestra io fui calato in una cesta all’esterno delle mura e così gli sfuggii di mano.