Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 144

Salmi

AT greco Torna al libro

CEI 1974

AT greco 144 144,1gr. psalm 144 (heb. 145) αἴνεσις τῷ Δαυιδ ὑψώσω σε ὁ θεός μου ὁ βασιλεύς μου καὶ εὐλογήσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
CEI 1974 Sal Lodi. Di Davide.
ALEF.

O Dio, mio re, voglio esaltarti
e benedire il tuo nome
in eterno e per sempre.
144,1 Salmo alfabetico in lode di Dio re d'Israele con molte reminiscenze di altri testi.
AT greco 144,2καθ’ ἑκάστην ἡμέραν εὐλογήσω σε καὶ αἰνέσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
CEI 1974 Sal144,2 BET. Ti voglio benedire ogni giorno,
lodare il tuo nome
in eterno e per sempre.
AT greco 144,3μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα καὶ τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ οὐκ ἔστιν πέρας
CEI 1974 Sal144,3 GHIMEL. Grande è il Signore e degno di ogni lode,
la sua grandezza non si può misurare.
AT greco 144,4γενεὰ καὶ γενεὰ ἐπαινέσει τὰ ἔργα σου καὶ τὴν δύναμίν σου ἀπαγγελοῦσιν
CEI 1974 Sal144,4 DALET. Una generazione narra all`altra le tue opere,
annunzia le tue meraviglie.
AT greco 144,5τὴν μεγαλοπρέπειαν τῆς δόξης τῆς ἁγιωσύνης σου λαλήσουσιν καὶ τὰ θαυμάσιά σου διηγήσονται
CEI 1974 Sal144,5 HE. Proclamano lo splendore della tua gloria
e raccontano i tuoi prodigi.
AT greco 144,6καὶ τὴν δύναμιν τῶν φοβερῶν σου ἐροῦσιν καὶ τὴν μεγαλωσύνην σου διηγήσονται
CEI 1974 Sal144,6 VAU. Dicono la stupenda tua potenza
e parlano della tua grandezza.
AT greco 144,7μνήμην τοῦ πλήθους τῆς χρηστότητός σου ἐξερεύξονται καὶ τῇ δικαιοσύνῃ σου ἀγαλλιάσονται
CEI 1974 Sal144,7 ZAIN. Diffondono il ricordo della tua bontà immensa,
acclamano la tua giustizia.
AT greco 144,8οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ κύριος μακρόθυμος καὶ πολυέλεος
CEI 1974 Sal144,8 HET. Paziente e misericordioso è il Signore,
lento all`ira e ricco di grazia.
AT greco 144,9χρηστὸς κύριος τοῖς σύμπασιν καὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ
CEI 1974 Sal144,9 TET. Buono è il Signore verso tutti,
la sua tenerezza si espande su tutte le creature.
AT greco 144,10ἐξομολογησάσθωσάν σοι κύριε πάντα τὰ ἔργα σου καὶ οἱ ὅσιοί σου εὐλογησάτωσάν σε
CEI 1974 Sal144,10 IOD. Ti lodino, Signore, tutte le tue opere
e ti benedicano i tuoi fedeli.
AT greco 144,11δόξαν τῆς βασιλείας σου ἐροῦσιν καὶ τὴν δυναστείαν σου λαλήσουσιν
CEI 1974 Sal144,11 CAF. Dicano la gloria del tuo regno
e parlino della tua potenza,
AT greco 144,12τοῦ γνωρίσαι τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὴν δυναστείαν σου καὶ τὴν δόξαν τῆς μεγαλοπρεπείας τῆς βασιλείας σου
CEI 1974 Sal144,12 LAMED. per manifestare agli uomini i tuoi prodigi
e la splendida gloria del tuo regno.
AT greco 144,13πιστὸς κύριος ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ καὶ ὅσιος ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτοῦ
CEI 1974 Sal144,13 MEM. Il tuo regno è regno di tutti i secoli,
il tuo dominio si estende ad ogni generazione.
AT greco 144,14ὑποστηρίζει κύριος πάντας τοὺς καταπίπτοντας καὶ ἀνορθοῖ πάντας τοὺς κατερραγμένους
CEI 1974 Sal144,14 SAMECH. Il Signore sostiene quelli che vacillano
e rialza chiunque è caduto.
AT greco 144,15οἱ ὀφθαλμοὶ πάντων εἰς σὲ ἐλπίζουσιν καὶ σὺ δίδως τὴν τροφὴν αὐτῶν ἐν εὐκαιρίᾳ
CEI 1974 Sal144,15 AIN. Gli occhi di tutti sono rivolti a te in attesa
e tu provvedi loro il cibo a suo tempo.
AT greco 144,16ἀνοίγεις σὺ τὴν χεῖρά σου καὶ ἐμπιπλᾷς πᾶν ζῷον εὐδοκίας
CEI 1974 Sal144,16 PE. Tu apri la tua mano
e sazi la fame di ogni vivente.

AT greco 144,17δίκαιος κύριος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ καὶ ὅσιος ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ
CEI 1974 Sal144,17 SADE. Giusto è il Signore in tutte le sue vie,
santo in tutte le sue opere.
AT greco 144,18ἐγγὺς κύριος πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτὸν ἐν ἀληθείᾳ
CEI 1974 Sal144,18 KOF. Il Signore è vicino a quanti lo invocano,
a quanti lo cercano con cuore sincero.
AT greco 144,19θέλημα τῶν φοβουμένων αὐτὸν ποιήσει καὶ τῆς δεήσεως αὐτῶν ἐπακούσεται καὶ σώσει αὐτούς
CEI 1974 Sal144,19 RES. Appaga il desiderio di quelli che lo temono,
ascolta il loro grido e li salva.
AT greco 144,20φυλάσσει κύριος πάντας τοὺς ἀγαπῶντας αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς ἐξολεθρεύσει
CEI 1974 Sal144,20 SIN. Il Signore protegge quanti lo amano,
ma disperde tutti gli empi.

AT greco 144,21αἴνεσιν κυρίου λαλήσει τὸ στόμα μου καὶ εὐλογείτω πᾶσα σὰρξ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
CEI 1974 Sal144,21 TAU. Canti la mia bocca la lode del Signore
e ogni vivente benedica il suo nome santo,
in eterno e sempre.