Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Siracide - 34

Siracide

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 34 34,1κεναὶ ἐλπίδες καὶ ψευδεῖς ἀσυνέτῳ ἀνδρί καὶ ἐνύπνια ἀναπτεροῦσιν ἄφρονας
Interconfessionale Sir34,1Illusioni e fantasie danno sicurezza solo agli stolti,
e i sogni mettono le ali agli sciocchi.
AT greco 34,2ὡς δρασσόμενος σκιᾶς καὶ διώκων ἄνεμον οὕτως ὁ ἐπέχων ἐνυπνίοις
Interconfessionale SirChi crede nei sogni è come chi vuole abbracciare un’ombra
o chi pretende di rincorrere il vento.
Rimandi
34,2 rincorrere il vento Qo 1,14+.
AT greco 34,3τοῦτο κατὰ τούτου ὅρασις ἐνυπνίων κατέναντι προσώπου ὁμοίωμα προσώπου
Interconfessionale Sir34,3In sogno non vedi le cose, ma solo un riflesso,
invece di una persona hai davanti la sua immagine.
AT greco 34,4ἀπὸ ἀκαθάρτου τί καθαρισθήσεται καὶ ἀπὸ ψευδοῦς τί ἀληθεύσει
Interconfessionale SirDa ciò che è sporco non potrà venire nulla di pulito
e da quel che è falso nulla di vero.
Rimandi
34,4 trarre il pulito dallo sporco Gb 14,4.
AT greco 34,5μαντεῖαι καὶ οἰωνισμοὶ καὶ ἐνύπνια μάταιά ἐστιν καὶ ὡς ὠδινούσης φαντάζεται καρδία
Interconfessionale SirSogni, oroscopi e previsioni del futuro sono cose vane,
sono come le fantasie di una donna incinta.
Rimandi
34,5 Sogni, oroscopi, previsioni Gn 20,3-7; 28,10-17; 31,10-13.24; 37,5-11; 41,1-36; 46,2; Nm 12,6; Gdc 7,13; Dn 2; 4; Mt 1,20-23; 2,13-22; 27,19.
AT greco 34,6ἐὰν μὴ παρὰ ὑψίστου ἀποσταλῇ ἐν ἐπισκοπῇ μὴ δῷς εἰς αὐτὰ τὴν καρδίαν σου
Interconfessionale SirNon far caso ai sogni,
a meno che non vengano dall’Altissimo.
Rimandi
34,6 Non far caso Ger 27,9; 29,8-9; Zc 10,2.
AT greco 34,7πολλοὺς γὰρ ἐπλάνησεν τὰ ἐνύπνια καὶ ἐξέπεσον ἐλπίζοντες ἐπ’ αὐτοῖς
Interconfessionale Sir34,7I sogni hanno già ingannato tanta gente
e chi ha messo la sua speranza nei sogni è rimasto deluso.
AT greco 34,8ἄνευ ψεύδους συντελεσθήσεται νόμος καὶ σοφία στόματι πιστῷ τελείωσις
Interconfessionale SirInvece la Legge è completa senza queste menzogne
e la sapienza proclamata da veri credenti è già perfetta in se stessa.
Note al Testo
34,8 la Legge… menzogne: altri: la Legge deve compiersi senza inganno.
AT greco 34,9ἀνὴρ πεπλανημένος ἔγνω πολλά καὶ ὁ πολύπειρος ἐκδιηγήσεται σύνεσιν
Interconfessionale SirUno che ha viaggiato molto sa tante cose
e nel parlare si dimostra saggio perché ha una grande esperienza.
Rimandi
34,9 i viaggi 39,4; 43,24-25. — esperienza Prv 24,4-5.
AT greco 34,10ὃς οὐκ ἐπειράθη ὀλίγα οἶδεν ὁ δὲ πεπλανημένος πληθυνεῖ πανουργίαν
Interconfessionale Sir34,10Chi non è mai stato messo alla prova, poco conosce,
AT greco 34,11πολλὰ ἑώρακα ἐν τῇ ἀποπλανήσει μου καὶ πλείονα τῶν λόγων μου σύνεσίς μου
Interconfessionale Sir34,11invece chi ha viaggiato è pieno di risorse.
AT greco 34,12πλεονάκις ἕως θανάτου ἐκινδύνευσα καὶ διεσώθην τούτων χάριν
Interconfessionale Sir34,12Nei miei viaggi ho visto molte cose
e ho imparato più di quanto si possa raccontare.
AT greco 34,13πνεῦμα φοβουμένων κύριον ζήσεται ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἐπὶ τὸν σῴζοντα αὐτούς
Interconfessionale Sir34,13Più volte ho rischiato la vita
ma, grazie alla mia esperienza, mi sono
sempre salvato.
AT greco 34,14ὁ φοβούμενος κύριον οὐδὲν εὐλαβηθήσεται καὶ οὐ μὴ δειλιάσῃ ὅτι αὐτὸς ἐλπὶς αὐτοῦ
Interconfessionale SirChi prende sul serio il Signore vivrà,
Rimandi
34,14 prendere sul serio (temere) il Signore 1,11+. — vivrà Dt 4,26+.
AT greco 34,15φοβουμένου τὸν κύριον μακαρία ἡ ψυχή τίνι ἐπέχει καὶ τίς αὐτοῦ στήριγμα
Interconfessionale Sirperché si fida di chi lo può salvare.
Rimandi
34,15 si fida 2,6+.
AT greco 34,16οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτόν ὑπερασπισμὸς δυναστείας καὶ στήριγμα ἰσχύος σκέπη ἀπὸ καύσωνος καὶ σκέπη ἀπὸ μεσημβρίας φυλακὴ ἀπὸ προσκόμματος καὶ βοήθεια ἀπὸ πτώσεως
Interconfessionale Sir34,16Chi crede nel Signore non ha niente da temere,
non dovrà aver paura, perché il Signore è la sua speranza.
AT greco 34,17ἀνυψῶν ψυχὴν καὶ φωτίζων ὀφθαλμούς ἴασιν διδούς ζωὴν καὶ εὐλογίαν
Interconfessionale Sir34,17Chi prende sul serio il Signore è felice,
AT greco 34,18θυσιάζων ἐξ ἀδίκου προσφορὰ μεμωμημένη καὶ οὐκ εἰς εὐδοκίαν δωρήματα ἀνόμων
Interconfessionale Sir34,18sa dove appoggiarsi, sa chi lo sostiene.
AT greco 34,19οὐκ εὐδοκεῖ ὁ ὕψιστος ἐν προσφοραῖς ἀσεβῶν οὐδὲ ἐν πλήθει θυσιῶν ἐξιλάσκεται ἁμαρτίας
Interconfessionale SirIl Signore veglia su quelli che lo amano,
li difende come uno scudo e li protegge con forza,
li ripara contro il vento infuocato e contro il caldo afoso,
li guida tra gli ostacoli e li sorregge se stanno per cadere,
Rimandi
34,19 Il Signore veglia… 15,19; cfr. Sal 33,18.
AT greco 34,20θύων υἱὸν ἔναντι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ὁ προσάγων θυσίαν ἐκ χρημάτων πενήτων
Interconfessionale Sirli conforta, fa brillare di gioia i loro occhi
e dà loro la salute, la vita e tutti i suoi doni.
Rimandi
34,20 Dio dà salute 38,2; cfr. 1,18.
AT greco 34,21ἄρτος ἐπιδεομένων ζωὴ πτωχῶν ὁ ἀποστερῶν αὐτὴν ἄνθρωπος αἱμάτων
Interconfessionale SirSe offri a Dio quello che ti sei procurato con disonestà, ti burli di lui
Rimandi
34,21-24 il sacrificio dei cattivi Prv 15,8+.
AT greco 34,22φονεύων τὸν πλησίον ὁ ἀφαιρούμενος ἐμβίωσιν καὶ ἐκχέων αἷμα ὁ ἀποστερῶν μισθὸν μισθίου
Interconfessionale Sir34,22perché non gli piacciono i regali dei malvagi;
AT greco 34,23εἷς οἰκοδομῶν καὶ εἷς καθαιρῶν τί ὠφέλησαν πλεῖον ἢ κόπους
Interconfessionale Sirl’Altissimo non accetta le offerte di chi non lo rispetta
e il suo perdono non dipende dal numero delle vittime che gli offri.
Rimandi
34,23 che cosa è gradito a Dio 1 Sam 15,22; Is 1,11-17; Ger 6,20; Sal 51,18-19; Prv 15,8; 21,3.27.
AT greco 34,24εἷς εὐχόμενος καὶ εἷς καταρώμενος τίνος φωνῆς εἰσακούσεται ὁ δεσπότης
Interconfessionale Sir34,24Chi offre in sacrificio ciò che ha rubato ai poveri
è come chi uccide un ragazzo sotto gli occhi di suo padre,
AT greco 34,25βαπτιζόμενος ἀπὸ νεκροῦ καὶ πάλιν ἁπτόμενος αὐτοῦ τί ὠφέλησεν ἐν τῷ λουτρῷ αὐτοῦ
Interconfessionale Sir34,25perché un pezzo di pane permette a un povero diavolo di campare
e portarglielo via significa ucciderlo.
AT greco 34,26οὕτως ἄνθρωπος νηστεύων ἐπὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ καὶ πάλιν πορευόμενος καὶ τὰ αὐτὰ ποιῶν τῆς προσευχῆς αὐτοῦ τίς εἰσακούσεται καὶ τί ὠφέλησεν ἐν τῷ ταπεινωθῆναι αὐτόν
Interconfessionale Sir34,26Chi porta via il nutrimento agli altri li uccide