Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

EBRAICO

AT ebraico

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
BibbiaEDU-logo

AT ebraico - Antico Testamento - Altri scritti - Giobbe - 40

Giobbe

AT ebraico Torna al libro

CEI 2008

AT ebraico 40 40,1 וַיַּ֖עַן יְהוָ֥ה אֶת־אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃
CEI 2008 Gb Il Signore prese a dire a Giobbe:

40,1-5  Giobbe si dichiara incapace di rispondere
 Giobbe si arrende e tace. È questo il senso dell’espressione Mi metto la mano sulla bocca (v. 4).
AT ebraico 40,2 הֲ֭רֹב עִם־שַׁדַּ֣י יִסּ֑וֹר מוֹכִ֖יחַ אֱל֣וֹהַּ יַעֲנֶֽנָּה׃ פ 
CEI 2008 Gb40,2"Il censore vuole ancora contendere con l'Onnipotente?
L'accusatore di Dio risponda!".

AT ebraico 40,3 וַיַּ֖עַן אִיּ֥וֹב אֶת־יְהוָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃
CEI 2008 Gb40,3Giobbe prese a dire al Signore:

AT ebraico 40,4 הֵ֣ן קַ֭לֹּתִי מָ֣ה אֲשִׁיבֶ֑ךָּ יָ֝דִ֗י שַׂ֣מְתִּי לְמוֹ־פִֽי׃
CEI 2008 Gb40,4"Ecco, non conto niente: che cosa ti posso rispondere?
Mi metto la mano sulla bocca.
AT ebraico 40,5 אַחַ֣ת דִּ֭בַּרְתִּי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה וּ֝שְׁתַּ֗יִם וְלֹ֣א אוֹסִֽיף׃ פ 
CEI 2008 Gb40,5Ho parlato una volta, ma non replicherò,
due volte ho parlato, ma non continuerò".

AT ebraico 40,6 וַיַּֽעַן־יְהוָ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב מנ‪M‬ סערה מִ֥ן ׀ סְעָרָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃
CEI 2008 GbIl Signore prese a dire a Giobbe in mezzo all'uragano:

40,6-14 Solo il Signore è potente
AT ebraico 40,7 אֱזָר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃
CEI 2008 Gb40,7"Cingiti i fianchi come un prode:
io t'interrogherò e tu mi istruirai!
AT ebraico 40,8 הַ֭אַף תָּפֵ֣ר מִשְׁפָּטִ֑י תַּ֝רְשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן תִּצְדָּֽק׃
CEI 2008 Gb40,8Oseresti tu cancellare il mio giudizio,
dare a me il torto per avere tu la ragione?
AT ebraico 40,9 וְאִם־זְר֖וֹעַ כָּאֵ֥ל ׀ לָ֑ךְ וּ֝בְק֗וֹל כָּמֹ֥הוּ תַרְעֵֽם׃
CEI 2008 Gb40,9Hai tu un braccio come quello di Dio
e puoi tuonare con voce pari alla sua?
AT ebraico 40,10 עֲדֵ֥ה נָ֣א גָֽא֣וֹן וָגֹ֑בַהּ וְה֖וֹד וְהָדָ֣ר תִּלְבָּֽשׁ׃
CEI 2008 Gb40,10Su, órnati pure di maestà e di grandezza,
rivèstiti di splendore e di gloria!
AT ebraico 40,11 הָ֭פֵץ עֶבְר֣וֹת אַפֶּ֑ךָ וּרְאֵ֥ה כָל־גֵּ֝אֶ֗ה וְהַשְׁפִּילֵֽהוּ׃
CEI 2008 Gb40,11Effondi pure i furori della tua collera,
guarda ogni superbo e abbattilo,
AT ebraico 40,12 רְאֵ֣ה כָל־גֵּ֭אֶה הַכְנִיעֵ֑הוּ וַהֲדֹ֖ךְ רְשָׁעִ֣ים תַּחְתָּֽם׃
CEI 2008 Gb40,12guarda ogni superbo e umilialo,
schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
AT ebraico 40,13 טָמְנֵ֣ם בֶּעָפָ֣ר יָ֑חַד פְּ֝נֵיהֶ֗ם חֲבֹ֣שׁ בַּטָּמֽוּן׃
CEI 2008 Gb40,13sprofondali nella polvere tutti insieme
e rinchiudi i loro volti nel buio!
AT ebraico 40,14 וְגַם־אֲנִ֥י אוֹדֶ֑ךָּ כִּֽי־תוֹשִׁ֖עַ לְךָ֣ יְמִינֶֽךָ׃
CEI 2008 Gb40,14Allora anch'io ti loderò,
perché hai trionfato con la tua destra.
AT ebraico 40,15 הִנֵּה־נָ֣א בְ֭הֵמוֹת אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתִי עִמָּ֑ךְ חָ֝צִ֗יר כַּבָּקָ֥ר יֹאכֵֽל׃
CEI 2008 GbEcco, l'ippopotamo che io ho creato al pari di te,
si nutre di erba come il bue.
40,15-24 La forza dell’ippopotamo
Conosciuto come “la bestia” per eccellenza (così potrebbe essere inteso il termine ebraico beemòt), l’ippopotamo è descritto come il simbolo delle forze del male che si oppongono a Dio, ma sono da lui dominate e vinte.
AT ebraico 40,16 הִנֵּה־נָ֣א כֹח֣וֹ בְמָתְנָ֑יו וְ֝אֹנ֗וֹ בִּשְׁרִירֵ֥י בִטְנֽוֹ׃
CEI 2008 Gb40,16Guarda, la sua forza è nei fianchi
e il suo vigore nel ventre.
AT ebraico 40,17 יַחְפֹּ֣ץ זְנָב֣וֹ כְמוֹ־אָ֑רֶז גִּידֵ֖י פחדו פַחֲדָ֣יו יְשֹׂרָֽגוּ׃
CEI 2008 Gb40,17Rizza la coda come un cedro,
i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
AT ebraico 40,18 עֲ֭צָמָיו אֲפִיקֵ֣י נְחוּשָׁ֑ה גְּ֝רָמָ֗יו כִּמְטִ֥יל בַּרְזֶֽל׃
CEI 2008 Gb40,18le sue vertebre sono tubi di bronzo,
le sue ossa come spranghe di ferro.
AT ebraico 40,19 ה֭וּא‪c‬ רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־אֵ֑ל הָ֝עֹשׂוֹ יַגֵּ֥שׁ חַרְבּֽוֹ׃
CEI 2008 Gb40,19Esso è la prima delle opere di Dio;
solo il suo creatore può minacciarlo con la spada.
AT ebraico 40,20 כִּֽי־ב֭וּל הָרִ֣ים יִשְׂאוּ־ל֑וֹ וְֽכָל־חַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה יְשַֽׂחֲקוּ־שָֽׁם׃
CEI 2008 Gb40,20Gli portano in cibo i prodotti dei monti,
mentre tutte le bestie della campagna si trastullano attorno a lui.
AT ebraico 40,21 תַּֽחַת־צֶאֱלִ֥ים יִשְׁכָּ֑ב בְּסֵ֖תֶר קָנֶ֣ה וּבִצָּֽה׃
CEI 2008 Gb40,21Sotto le piante di loto si sdraia,
nel folto del canneto e della palude.
AT ebraico 40,22 יְסֻכֻּ֣הוּ צֶאֱלִ֣ים צִֽלֲל֑וֹ יְ֝סֻבּ֗וּהוּ עַרְבֵי־נָֽחַל׃
CEI 2008 Gb40,22Lo ricoprono d'ombra le piante di loto,
lo circondano i salici del torrente.
AT ebraico 40,23 הֵ֤ן יַעֲשֹׁ֣ק נָ֭הָר לֹ֣א יַחְפּ֑וֹז יִבְטַ֓ח ׀ כִּֽי־יָגִ֖יחַ יַרְדֵּ֣ן אֶל־פִּֽיהוּ׃
CEI 2008 Gb40,23Ecco, se il fiume si ingrossa, egli non si agita,
anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca, resta calmo.
AT ebraico 40,24 בְּעֵינָ֥יו יִקָּחֶ֑נּוּ בְּ֝מֽוֹקְשִׁ֗ים יִנְקָב־אָֽף׃
CEI 2008 Gb40,24Chi mai può afferrarlo per gli occhi,
o forargli le narici con un uncino?
AT ebraico 40,25 תִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן בְּחַכָּ֑ה וּ֝בְחֶ֗בֶל תַּשְׁקִ֥יעַ לְשֹׁנֽוֹ׃
CEI 2008 GbPuoi tu pescare il Leviatàn con l'amo
e tenere ferma la sua lingua con una corda,
40,25-41,26  Il Leviatàn, mostro terrificante
 Vedi nota a 3,8.
AT ebraico 40,26 הֲתָשִׂ֣ים אַגְמ֣וֹן בְּאַפּ֑וֹ וּ֝בְח֗וֹחַ תִּקּ֥וֹב לֶֽחֱיוֹ׃
CEI 2008 Gb40,26ficcargli un giunco nelle narici
e forargli la mascella con un gancio?
AT ebraico 40,27 הֲיַרְבֶּ֣ה אֵ֭לֶיךָ תַּחֲנוּנִ֑ים אִם־יְדַבֵּ֖ר אֵלֶ֣יךָ רַכּֽוֹת׃
CEI 2008 Gb40,27Ti rivolgerà forse molte suppliche
o ti dirà dolci parole?
AT ebraico 40,28 הֲיִכְרֹ֣ת בְּרִ֣ית עִמָּ֑ךְ תִּ֝קָּחֶ֗נּוּ לְעֶ֣בֶד עוֹלָֽם׃
CEI 2008 Gb40,28Stipulerà forse con te un'alleanza,
perché tu lo assuma come servo per sempre?
AT ebraico 40,29 הַֽתְשַׂחֶק־בּ֭וֹ‪c‬ כַּצִּפּ֑וֹר וְ֝תִקְשְׁרֶ֗נּוּ לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃
CEI 2008 Gb40,29Scherzerai con lui come un passero,
legandolo per le tue bambine?
AT ebraico 40,30 יִכְר֣וּ עָ֭לָיו חַבָּרִ֑ים יֶ֝חֱצ֗וּהוּ בֵּ֣ין כְּֽנַעֲנִֽים׃
CEI 2008 Gb40,30Faranno affari con lui gli addetti alla pesca,
e lo spartiranno tra i rivenditori?
AT ebraico 40,31 הַֽתְמַלֵּ֣א בְשֻׂכּ֣וֹת עוֹר֑וֹ וּבְצִלְצַ֖ל דָּגִ֣ים רֹאשֽׁוֹ׃
CEI 2008 Gb40,31Crivellerai tu di dardi la sua pelle
e con la fiocina la sua testa?
AT ebraico 40,32 שִׂים־עָלָ֥יו כַּפֶּ֑ךָ זְכֹ֥ר מִ֝לְחָמָ֗ה אַל־תּוֹסַֽף׃
CEI 2008 Gb40,32Prova a mettere su di lui la tua mano:
al solo ricordo della lotta, non ci riproverai!