Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Psalmorum - 32

Psalmorum

Nova Vulgata Torna al libro

AT ebraico

Nova Vulgata 32
32,1David. Maskil.

Beatus, cui remissa est iniquitas

et obtectum est peccatum.
AT ebraico Sal32,1 לְדָוִ֗ד מַ֫שְׂכִּ֥יל אַשְׁרֵ֥י נְֽשׂוּי־פֶּ֗שַׁע כְּס֣וּי חֲטָאָֽה׃
Nova Vulgata
32,2Beatus vir, cui non imputavit Dominus delictum,

nec est in spiritu eius dolus.
 
AT ebraico Sal32,2 אַ֥שְֽׁרֵי אָדָ֗ם לֹ֤א יַחְשֹׁ֬ב יְהוָ֣ה ל֣וֹ עָוֺ֑ן וְאֵ֖ין בְּרוּח֣וֹ רְמִיָּה׃
Nova Vulgata
32,3Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea,

dum rugirem tota die.
AT ebraico Sal32,3 כִּֽי־הֶ֭חֱרַשְׁתִּי בָּל֣וּ עֲצָמָ֑י בְּ֝שַׁאֲגָתִ֗י כָּל־הַיּֽוֹם׃
Nova Vulgata
32,4Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua,

immutatus est vigor meus in ardoribus aestatis.
 
AT ebraico Sal32,4 כִּ֤י ׀ יוֹמָ֣ם וָלַיְלָה֮ תִּכְבַּ֥ד עָלַ֗י יָ֫דֶ֥ךָ נֶהְפַּ֥ךְ לְשַׁדִּ֑י בְּחַרְבֹ֖נֵי קַ֣יִץ סֶֽלָה׃
Nova Vulgata
32,5Peccatum meum cognitum tibi feci

et delictum meum non abscondi.

Dixi: «Confitebor adversum me iniquitatem meam Domino».

Et tu remisisti impietatem peccati mei.
 
AT ebraico Sal32,5 חַטָּאתִ֨י אוֹדִ֪יעֲךָ֡ וַעֲוֺ֘נִ֤י לֹֽא־כִסִּ֗יתִי אָמַ֗רְתִּי אוֹדֶ֤ה עֲלֵ֣י פְ֭שָׁעַי לַיהוָ֑ה וְאַתָּ֨ה נָ֘שָׂ֤אתָ עֲוֺ֖ן חַטָּאתִ֣י סֶֽלָה׃
Nova Vulgata
32,6Propter hoc orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno.

Et in diluvio aquarum multarum

ad eum non approximabunt.
AT ebraico Sal32,6 עַל־זֹ֡את יִתְפַּלֵּ֬ל כָּל־חָסִ֨יד ׀ אֵלֶיךָ֮ לְעֵ֪ת מְ֫צֹ֥א רַ֗ק לְ֭שֵׁטֶף מַ֣יִם רַבִּ֑ים אֵ֝לָ֗יו לֹ֣א יַגִּֽיעוּ׃
Nova Vulgata
32,7Tu es refugium meum, a tribulatione conservabis me;

exsultationibus salutis circumdabis me.
 
AT ebraico Sal32,7 אַתָּ֤ה ׀ סֵ֥תֶר לִי֮ מִצַּ֪ר תִּ֫צְּרֵ֥נִי רָנֵּ֥י פַלֵּ֑ט תְּס֖וֹבְבֵ֣נִי סֶֽלָה׃
Nova Vulgata
32,8Intellectum tibi dabo et instruam te in via, qua gradieris;

firmabo super te oculos meos.
AT ebraico Sal32,8 אַשְׂכִּֽילְךָ֨ ׀ וְֽאוֹרְךָ֗ בְּדֶֽרֶךְ־ז֥וּ תֵלֵ֑ךְ אִֽיעֲצָ֖ה עָלֶ֣יךָ עֵינִֽי׃
Nova Vulgata
Nolite fieri sicut equus et mulus,

quibus non est intellectus;

in camo et freno si accedis ad constringendum,

non approximant ad te.
 
9 Si accedis – Quae dictio probatur, si legitur dwj (adūj, ptc. pass. ex ādāh’, quod idem valet atque appropinquare, progredi). Cfr. Iob 28,8 et lexica; praeterea in primo versu eiusdem Psalmi duo participia nĕśūj et kĕsūj eandem formam praeferunt
AT ebraico Sal32,9 אַל־תִּֽהְי֤וּ ׀ כְּס֥וּס כְּפֶרֶד֮ אֵ֤ין הָ֫בִ֥ין בְּמֶֽתֶג־וָרֶ֣סֶן עֶדְי֣וֹ לִבְל֑וֹם בַּ֝֗ל קְרֹ֣ב אֵלֶֽיךָ׃
Nova Vulgata
32,10Multi dolores impii,

sperantem autem in Domino misericordia circumdabit.
 
AT ebraico Sal32,10 רַבִּ֥ים מַכְאוֹבִ֗ים לָרָ֫שָׁ֥ע וְהַבּוֹטֵ֥חַ בַּיהוָ֑ה חֶ֝֗סֶד יְסוֹבְבֶֽנּוּ׃