Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Corinthios Epistula I Sancti Pauli Apostoli - 7

Ad Corinthios Epistula I Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

NT greco

Nova Vulgata 7 7,1De quibus autem scripsistis, bonum est homini mulierem non tangere;
NT greco 1CorΠερὶ δὲ ὧν ⸀ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·
7,1 ἐγράψατε WH NIV ] + μοι Treg RP
Nova Vulgata 7,2propter fornicationes autem unusquisque suam uxorem habeat, et unaquaeque suum virum habeat.
NT greco 1Cor7,2διὰ δὲ τὰς πορνείας ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω, καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω.
Nova Vulgata
7,3Uxori vir debitum reddat; similiter autem et uxor viro.
NT greco 1Corτῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ⸀ὀφειλὴν ἀποδιδότω, ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί.
7,3 ὀφειλὴν WH Treg NIV ] ὀφειλομένην εὔνοιαν RP
Nova Vulgata 7,4Mulier sui corporis potestatem non habet sed vir; similiter autem et vir sui corporis potestatem non habet sed mulier.
NT greco 1Cor7,4ἡ γυνὴ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει ἀλλὰ ὁ ἀνήρ· ὁμοίως δὲ καὶ ὁ ἀνὴρ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει ἀλλὰ ἡ γυνή.
Nova Vulgata Nolite fraudare invicem, nisi forte ex consensu ad tempus, ut vacetis orationi et iterum sitis in idipsum, ne tentet vos Satanas propter incontinentiam vestram.
5 et iterum revertimini in id ipsum
NT greco 1Corμὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους, εἰ μήτι ἂν ἐκ συμφώνου πρὸς καιρὸν ἵνα ⸀σχολάσητε ⸀τῇ προσευχῇ καὶ πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ⸀ἦτε, ἵνα μὴ πειράζῃ ὑμᾶς ὁ Σατανᾶς διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν.
7,5 σχολάσητε WH Treg NIV ]  σχολάζητε RP • τῇ WH Treg NIV ]  + νηστείᾳ καὶ τῇ RP • ἦτε WH Treg NIV ] συνέρχησθε RP
Nova Vulgata 7,6Hoc autem dico secundum indulgentiam, non secundum imperium.
NT greco 1Cor7,6τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν.
Nova Vulgata 7,7Volo autem omnes homines esse sicut meipsum; sed unusquisque proprium habet donum ex Deo: alius quidem sic, alius vero sic.
NT greco 1Corθέλω ⸀δὲ πάντας ἀνθρώπους εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν· ἀλλὰ ἕκαστος ἴδιον ⸂ἔχει χάρισμα⸃ ἐκ θεοῦ, ⸀ὁ μὲν οὕτως, ⸁ὁ δὲ οὕτως.
7,7 δὲ WH Treg NIV ] γὰρ RP • ἔχει χάρισμα WH Treg NIV ] χάρισμα ἔχει RP • ⸀ὁ WH Treg NIV ] ὃς RP • ⸁ὁ WH Treg NIV ] ὃς RP
Nova Vulgata
Dico autem innuptis et viduis: Bonum est illis si sic maneant sicut et ego;
8 Dico autem non nuptis
NT greco 1CorΛέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν ⸀αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ·
7,8 αὐτοῖς WH Treg NIV ] + ἐστιν RP
Nova Vulgata 7,9quod si non se continent, nubant. Melius est enim nubere quam uri.
NT greco 1Corεἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται, γαμησάτωσαν, κρεῖττον γάρ ἐστιν ⸀γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι.
7,9 γαμῆσαι Treg NIV RP ] γαμεῖν WH
Nova Vulgata
7,10His autem, qui matrimonio iuncti sunt, praecipio, non ego sed Dominus, uxorem a viro non discedere
NT greco 1Cor7,10Τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν παραγγέλλω, οὐκ ἐγὼ ἀλλὰ ὁ κύριος, γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι—
Nova Vulgata — quod si discesserit, maneat innupta aut viro suo reconcilietur — et virum uxorem non dimittere.
11 manere innuptam | reconciliari et vir uxorem ne dimittat
NT greco 1Cor7,11ἐὰν δὲ καὶ χωρισθῇ, μενέτω ἄγαμος ἢ τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω— καὶ ἄνδρα γυναῖκα μὴ ἀφιέναι.
Nova Vulgata
Ceteris autem ego dico, non Dominus: Si quis frater uxorem habet infidelem, et haec consentit habitare cum illo, non dimittat illam;
12 Nam ceteris
NT greco 1CorΤοῖς δὲ λοιποῖς ⸂λέγω ἐγώ⸃, οὐχ ὁ κύριος· εἴ τις ἀδελφὸς γυναῖκα ἔχει ἄπιστον, καὶ αὕτη συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ’ αὐτοῦ, μὴ ἀφιέτω αὐτήν·
7,12 λέγω ἐγώ WH Treg NIV ] ἐγώ λέγω RP
Nova Vulgata 7,13et si qua mulier habet virum infidelem, et hic consentit habitare cum illa, non dimittat virum.
NT greco 1Corκαὶ γυνὴ ⸂εἴ τις⸃ ἔχει ἄνδρα ἄπιστον, καὶ ⸀οὗτος συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ’ αὐτῆς, μὴ ἀφιέτω ⸂τὸν ἄνδρα⸃.
7,13 εἴ τις NIV ] ἥτις WH Treg RP • οὗτος WH Treg NIV ] αὑτὸς RP • τὸν ἄνδρα WH Treg NIV ] αὐτόν RP
Nova Vulgata Sanctificatus est enim vir infidelis in muliere, et sanctificata est mulier infidelis in fratre. Alioquin filii vestri immundi essent; nunc autem sancti sunt.
14 vir infidelis in muliere fideli | mulier infidelis per virum fidelem
NT greco 1Corἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί, καὶ ἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ⸀ἀδελφῷ· ἐπεὶ ἄρα τὰ τέκνα ὑμῶν ἀκάθαρτά ἐστιν, νῦν δὲ ἅγιά ἐστιν.
7,14 ἀδελφῷ WH Treg NIV ] ἀνδρί RP
Nova Vulgata 7,15Quod si infidelis discedit, discedat. Non est enim servituti subiectus frater aut soror in eiusmodi; in pace autem vocavit nos Deus.
NT greco 1Corεἰ δὲ ὁ ἄπιστος χωρίζεται, χωριζέσθω· οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις, ἐν δὲ εἰρήνῃ κέκληκεν ⸀ἡμᾶς ὁ θεός.
7,15 ἡμᾶς Treg NIV RP ] ὑμᾶς WH NA
Nova Vulgata Quid enim scis, mulier, si virum salvum facies? Aut quid scis, vir, si mulierem salvam facies?
16 Unde enim scis, mulier | Aut unde scis, vir
NT greco 1Cor7,16τί γὰρ οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις; ἢ τί οἶδας, ἄνερ, εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις;
Nova Vulgata
7,17Nisi unicuique, sicut divisit Dominus, unumquemque, sicut vocavit Deus, ita ambulet; et sic in omnibus ecclesiis doceo.
NT greco 1CorΕἰ μὴ ἑκάστῳ ὡς ⸀ἐμέρισεν ὁ ⸀κύριος, ἕκαστον ὡς κέκληκεν ὁ ⸀θεός, οὕτως περιπατείτω· καὶ οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι.
7,17 ἐμέρισεν NIV RP ] μεμέρικεν WH Treg • κύριος WH Treg NIV ] θεός RP • θεός WH Treg NIV ] κύριος RP
Nova Vulgata 7,18Circumcisus aliquis vocatus est? Non adducat praeputium! In praeputio aliquis vocatus est? Non circumcidatur!
NT greco 1Corπεριτετμημένος τις ἐκλήθη; μὴ ἐπισπάσθω· ἐν ἀκροβυστίᾳ ⸂κέκληταί τις⸃; μὴ περιτεμνέσθω.
7,18 κέκληταί τις WH Treg NIV ] τις ἐκλήθη RP
Nova Vulgata 7,19Circumcisio nihil est, et praeputium nihil est, sed observatio mandatorum Dei.
NT greco 1Cor7,19ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ τήρησις ἐντολῶν θεοῦ.
Nova Vulgata 7,20Unusquisque, in qua vocatione vocatus est, in ea permaneat.
NT greco 1Cor7,20ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη ἐν ταύτῃ μενέτω.
Nova Vulgata 7,21Servus vocatus es? Non sit tibi curae; sed et si potes liber fieri, magis utere!
NT greco 1Cor7,21Δοῦλος ἐκλήθης; μή σοι μελέτω· ἀλλ’ εἰ καὶ δύνασαι ἐλεύθερος γενέσθαι, μᾶλλον χρῆσαι.
Nova Vulgata 7,22Qui enim in Domino vocatus est servus, libertus est Domini; similiter, qui liber vocatus est, servus est Christi!
NT greco 1Corὁ γὰρ ἐν κυρίῳ κληθεὶς δοῦλος ἀπελεύθερος κυρίου ἐστίν· ⸀ὁμοίως ὁ ἐλεύθερος κληθεὶς δοῦλός ἐστιν Χριστοῦ.
7,22 ὁμοίως WH Treg NIV ] + καὶ RP
Nova Vulgata 7,23Pretio empti estis! Nolite fieri servi hominum.
NT greco 1Cor7,23τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
Nova Vulgata 7,24Unusquisque, in quo vocatus est, fratres, in hoc maneat apud Deum.
NT greco 1Cor7,24ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ.
Nova Vulgata
7,25De virginibus autem praeceptum Domini non habeo, consilium autem do, tamquam misericordiam consecutus a Domino, ut sim fidelis.
NT greco 1Cor7,25Περὶ δὲ τῶν παρθένων ἐπιταγὴν κυρίου οὐκ ἔχω, γνώμην δὲ δίδωμι ὡς ἠλεημένος ὑπὸ κυρίου πιστὸς εἶναι.
Nova Vulgata 7,26Existimo ergo hoc bonum esse propter instantem necessitatem, quoniam bonum est homini sic esse.
NT greco 1Cor7,26νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι.
Nova Vulgata 7,27Alligatus es uxori? Noli quaerere solutionem. Solutus es ab uxore? Noli quaerere uxorem.
NT greco 1Cor7,27δέδεσαι γυναικί; μὴ ζήτει λύσιν· λέλυσαι ἀπὸ γυναικός; μὴ ζήτει γυναῖκα·
Nova Vulgata 7,28Si autem acceperis uxorem, non peccasti; et si nupserit virgo, non peccavit. Tribulationem tamen carnis habebunt huiusmodi, ego autem vobis parco.
NT greco 1Corἐὰν δὲ καὶ ⸀γαμήσῃς, οὐχ ἥμαρτες. καὶ ἐὰν γήμῃ ἡ παρθένος, οὐχ ἥμαρτεν. θλῖψιν δὲ τῇ σαρκὶ ἕξουσιν οἱ τοιοῦτοι, ἐγὼ δὲ ὑμῶν φείδομαι.
7,28 γαμήσῃς WH Treg NIV ] γήμῃς RP
Nova Vulgata Hoc itaque dico, fratres, tempus breviatum est; reliquum est, ut et qui habent uxores, tamquam non habentes sint,
29 tempus breve est | ut qui habent
NT greco 1Corτοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ⸂ἐστίν· τὸ λοιπὸν⸃ ἵνα καὶ οἱ ἔχοντες γυναῖκας ὡς μὴ ἔχοντες ὦσιν,
7,29 ἐστίν τὸ λοιπὸν WH Treg NIV ] τὸ λοιπὸν ἐστίν RP
Nova Vulgata 7,30et qui flent, tamquam non flentes, et qui gaudent, tamquam non gaudentes, et qui emunt, tamquam non possidentes,
NT greco 1Cor7,30καὶ οἱ κλαίοντες ὡς μὴ κλαίοντες, καὶ οἱ χαίροντες ὡς μὴ χαίροντες, καὶ οἱ ἀγοράζοντες ὡς μὴ κατέχοντες,
Nova Vulgata et qui utuntur hoc mundo, tamquam non abutentes; praeterit enim figura huius mundi.
31 tamquam non utantur
NT greco 1Corκαὶ οἱ χρώμενοι ⸂τὸν κόσμον⸃ ὡς μὴ καταχρώμενοι· παράγει γὰρ τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου.
7,31 τὸν κόσμον WH Treg NIV ] τῷ κόσμῳ τούτῳ RP
Nova Vulgata Volo autem vos sine sollicitudine esse. Qui sine uxore est, sollicitus est, quae Domini sunt, quomodo placeat Domino;
32 quomodo placeat Deo
NT greco 1CorΘέλω δὲ ὑμᾶς ἀμερίμνους εἶναι. ὁ ἄγαμος μεριμνᾷ τὰ τοῦ κυρίου, πῶς ⸀ἀρέσῃ τῷ κυρίῳ·
7,32 ἀρέσῃ WH Treg NIV ] ἀρέσει RP
Nova Vulgata 7,33qui autem cum uxore est, sollicitus est, quae sunt mundi, quomodo placeat uxori,
NT greco 1Corὁ δὲ γαμήσας μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ⸀ἀρέσῃ τῇ γυναικί,
7,33 ἀρέσῃ WH Treg NIV ] ἀρέσει RP
Nova Vulgata 7,34et divisus est. Et mulier innupta et virgo cogitat, quae Domini sunt, ut sit sancta et corpore et spiritu; quae autem nupta est, cogitat, quae sunt mundi, quomodo placeat viro.
NT greco 1Cor⸀καὶ μεμέρισται. καὶ ἡ γυνὴ ⸂ἡ ἄγαμος⸃ καὶ ἡ ⸀παρθένος μεριμνᾷ τὰ τοῦ κυρίου, ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ⸀τῷ σώματι καὶ ⸁τῷ πνεύματι· ἡ δὲ γαμήσασα μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ⸀ἀρέσῃ τῷ ἀνδρί.
7,34 καὶ WH Treg NIV ] - RP • ἡ ἄγαμος WH Treg NIV ] - RP• παρθένος WH Treg NIV ] + Ἡ ἄγαμος RP • ⸀τῷ WH Treg NIV ] - RP • ⸁τῷ WH Treg NIV ] - RP • ἀρέσῃ WH Treg NIV ] ἀρέσει RP
Nova Vulgata Porro hoc ad utilitatem vestram dico, non ut laqueum vobis iniciam, sed ad id quod honestum est et ut assidue cum Domino sitis sine distractione.
35 et quod facultatem praebeat sine impedimento Dominum observandi
NT greco 1Corτοῦτο δὲ πρὸς τὸ ὑμῶν αὐτῶν ⸀σύμφορον λέγω, οὐχ ἵνα βρόχον ὑμῖν ἐπιβάλω, ἀλλὰ πρὸς τὸ εὔσχημον καὶ ⸀εὐπάρεδρον τῷ κυρίῳ ἀπερισπάστως.
7,35 σύμφορον WH Treg NIV ] συμφέρον RP • εὐπάρεδρον WH Treg NIV ] εὐπρόσεδρον RP
Nova Vulgata
Si quis autem turpem se videri existimat super virgine sua quod sit superadulta, et ita oportet fieri, quod vult, faciat; non peccat: nubant.
36 non peccat, nubat
NT greco 1Cor7,36Εἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος, καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι, ὃ θέλει ποιείτω· οὐχ ἁμαρτάνει· γαμείτωσαν.
Nova Vulgata Qui autem statuit in corde suo firmus, non habens necessitatem, potestatem autem habet suae voluntatis, et hoc iudicavit in corde suo servare virginem suam, bene faciet;
37 nam qui statuit | bene facit
NT greco 1Corὃς δὲ ἕστηκεν ⸂ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος⸃ μὴ ἔχων ἀνάγκην, ἐξουσίαν δὲ ἔχει περὶ τοῦ ἰδίου θελήματος, καὶ τοῦτο κέκρικεν ἐν τῇ ⸂ἰδίᾳ καρδίᾳ⸃, ⸀τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον, καλῶς ⸀ποιήσει·
7,37 ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος WH Treg NIV ] ἑδραῖος ἐν τῇ καρδίᾳ RP • ἰδίᾳ καρδίᾳ WH Treg NIV ] καρδίᾳ αὐτοῦ RP • τηρεῖν WH Treg NIV ] τοῦ τηρεῖν RP • ποιήσει WH Treg NIV ] ποιεῖ RP
Nova Vulgata igitur et, qui matrimonio iungit virginem suam, bene facit; et, qui non iungit, melius faciet.
38 et qui non iungit melius facit
NT greco 1Corὥστε καὶ ὁ ⸀γαμίζων ⸂τὴν παρθένον ἑαυτοῦ⸃ καλῶς ποιεῖ, ⸂καὶ ὁ⸃ μὴ ⸁γαμίζων κρεῖσσον ⸀ποιήσει.
7,38 ⸀γαμίζων WH Treg NIV ] ἐκγαμίζων RP • τὴν παρθένον ἑαυτοῦ Treg ] τὴν ἑαυτοῦ παρθένον WH NIV; - RP • καὶ ὁ WH Treg NIV ] ὁ δὲ RP • ⸁γαμίζων WH Treg NIV ] ἑκγαμίζων RP • ποιήσει WH Treg NIV ] ποιεῖ RP
Nova Vulgata
Mulier alligata est, quanto tempore vir eius vivit; quod si dormierit vir eius, libera est, cui vult nubere, tantum in Domino.
39 liberata est, cui vult nubat
NT greco 1CorΓυνὴ ⸀δέδεται ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς· ἐὰν ⸀δὲ κοιμηθῇ ὁ ἀνήρ, ἐλευθέρα ἐστὶν ᾧ θέλει γαμηθῆναι, μόνον ἐν κυρίῳ·
7,39 δέδεται WH Treg NIV ] + νόμῳ RP • δὲ WH Treg NIV ] + καί RP
Nova Vulgata 7,40Beatior autem erit, si sic permanserit secundum meum consilium; puto autem quod et ego Spiritum Dei habeo.
NT greco 1Corμακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτως μείνῃ, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην, δοκῶ ⸀δὲ κἀγὼ πνεῦμα θεοῦ ἔχειν.
7,40 δὲ Treg NIV RP ] γὰρ WH