Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Vangeli - Luca - 21

Vangelo di Luca 21

Interconfessionale Torna al libro

NT greco

L’offerta di una povera vedova

Interconfessionale 21,1Poi Gesù, guardandosi attorno, vide alcune persone ricche che gettavano le loro offerte nelle cassette del Tempio.
NT greco Lc21,1Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας ⸂εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν⸃ πλουσίους.
Interconfessionale 21,2Vide anche una povera vedova, che vi metteva due monetine di rame.
NT greco Lc21,2εἶδεν δέ ⸀τινα χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ ⸂λεπτὰ δύο⸃,
Interconfessionale Allora disse: «Vi assicuro che questa vedova, povera com’è, ha dato un’offerta più grande di quella di tutti gli altri.
Rimandi
21,3-4 offerta 2 Cor 8,12.
NT greco Lc21,3καὶ εἶπεν· Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα ⸂ἡ πτωχὴ αὕτη⸃ πλεῖον πάντων ἔβαλεν·
Interconfessionale 21,4Quelli infatti hanno offerto, come dono, quello che avevano d’avanzo, mentre questa donna, povera com’è, ha dato tutto ciò che le rimaneva per vivere».
NT greco Lc21,4⸀πάντες γὰρ οὗτοι ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ ⸀δῶρα, αὕτη δὲ ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς ⸀πάντα τὸν βίον ὃν εἶχεν ἔβαλεν.
Gesù annunzia che il Tempio sarà distrutto

Interconfessionale Alcuni stavano parlando del *Tempio e dicevano che era molto bello per le pietre che lo formavano e per i doni offerti dai fedeli. Allora Gesù disse:
Note al Testo
21,5 i doni offerti dai fedeli: che probabilmente servivano per decorare il Tempio.
NT greco Lc21,5Καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται εἶπεν·
Interconfessionale «Verrà un tempo in cui tutto quello che ora vedete sarà distrutto. Non rimarrà una sola pietra sull’altra».
Rimandi
21,6 non rimarrà una sola pietra sull’altra Lc 19,44. — annunzio della distruzione del Tempio Mic 3,12; Ger 7,1-15; 26,1-19; cfr. Mt 26,61; 27,40 par.; At 6,14.
NT greco Lc21,6Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ ⸀λίθῳ ὃς οὐ καταλυθήσεται.
Gesù annunzia dolori e persecuzioni

Interconfessionale 21,7Allora rivolsero a Gesù questa domanda:
*Maestro, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno che queste cose stanno per accadere?
NT greco Lc21,7Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες· Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;
Interconfessionale Gesù rispose:
— Fate attenzione a non lasciarvi ingannare! Perché molti verranno, si presenteranno con il mio nome e diranno: «Sono io il *Messia!», oppure vi diranno: «Il tempo è giunto!». Voi però non ascoltateli e non seguiteli!
Rimandi
21,8 Il tempo è giunto Dn 7,22; Fil 4,5.
NT greco Lc21,8ὁ δὲ εἶπεν· Βλέπετε μὴ πλανηθῆτε· πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ⸀λέγοντες· Ἐγώ εἰμι καί· Ὁ καιρὸς ἤγγικεν· ⸀μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν.
Interconfessionale Quando sentirete parlare di guerre e di rivoluzioni, non abbiate paura! Fatti del genere devono avvenire prima, ma non sarà subito la fine.
Rimandi
21,9 Fatti del genere devono succedere Dn 2,28.
NT greco Lc21,9ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ’ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.
Interconfessionale Poi Gesù disse loro: «I popoli combatteranno l’uno contro l’altro, e un regno contro un altro regno.
Rimandi
21,10 Un popolo contro un altro Is 19,2; 2 Cr 15,6.
NT greco Lc21,10τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν,
Interconfessionale 21,11Ci saranno grandi terremoti, pestilenze e carestie in molte regioni. Si vedranno fenomeni spaventosi, e dal cielo verranno segni grandiosi.
NT greco Lc21,11σεισμοί τε μεγάλοι ⸂καὶ κατὰ τόπους⸃ ⸂λιμοὶ καὶ λοιμοὶ⸃ ἔσονται, φόβητρά τε καὶ ⸂σημεῖα ἀπ’ οὐρανοῦ μεγάλα⸃ ἔσται.
Interconfessionale «Però, prima di queste cose, vi prenderanno con violenza e vi perseguiteranno. Vi porteranno nelle loro sinagoghe e nelle loro prigioni, vi trascineranno davanti a re e governatori a causa del mio nome.
Rimandi
21,12 Vi porteranno Mt 24,9; Lc 12,11. — davanti ai re e ai governatori At 25,13-26,32.
NT greco Lc21,12Πρὸ δὲ τούτων πάντων ἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ διώξουσιν, παραδιδόντες εἰς ⸀τὰς συναγωγὰς καὶ φυλακάς, ⸀ἀπαγομένους ἐπὶ βασιλεῖς καὶ ἡγεμόνας ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου·
Interconfessionale Avrete allora occasione per dare testimonianza di me.
Rimandi
21,13 occasione per dare testimonianza Lc 24,48; At 1,8+.
Note al Testo
21,13 per dare testimonianza: gli Atti degli apostoli narrano le alterne vicende della molteplice e coraggiosa testimonianza resa dai primi cristiani al Signore risorto.
NT greco Lc21,13⸀ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον.
Interconfessionale Siate decisi! Non preoccupatevi di quel che dovrete dire per difendervi.
Rimandi
21,14-15 difendervi Mc 13,11; Lc 12,11-12.
NT greco Lc21,14⸀θέτε οὖν ⸂ἐν ταῖς καρδίαις⸃ ὑμῶν μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι,
Interconfessionale Sarò io a suggerirvi le parole giuste, e vi darò una sapienza tale che tutti i vostri avversari non potranno resistere e tanto meno combattere.
Rimandi
21,15 una sapienza irresistibile At 6,10. — l’assistenza di Gesù Gv 14,18-21; cfr. Lc 12,11-12; Gv 15,26-27; 16,8-11.
Note al Testo
21,15 sarò io: mentre in 12,12 si dice che sarà lo Spirito Santo a fare questo.
NT greco Lc21,15ἐγὼ γὰρ δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν ᾗ οὐ δυνήσονται ⸂ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν⸃ ⸀ἅπαντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν.
Interconfessionale «In quel tempo, perfino i genitori, i fratelli, i parenti e gli amici vi tradiranno e faranno morire alcuni di voi.
Rimandi
21,16 traditi dai parenti Mc 13,12. — alcuni saranno anche uccisi Lc 11,49.
NT greco Lc21,16παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ⸂ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων⸃, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν,
Interconfessionale Sarete odiati da tutti per causa mia.
Rimandi
21,17 odiati per causa di Gesù Mt 24,9; Mc 13,13; Gv 15,18-21.
NT greco Lc21,17καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου.
Interconfessionale Eppure, neanche un capello del vostro capo andrà perduto.
Rimandi
21,18 neanche un capello 1 Sam 14,45; Mt 10,30; Lc 12,7; At 27,34.
NT greco Lc21,18καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται.
Interconfessionale Se saprete resistere sino alla fine salverete voi stessi».
Rimandi
21,19 Se saprete resistere Lc 8,15+.
NT greco Lc21,19ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν ⸀κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
Gesù annunzia la distruzione di Gerusalemme

Interconfessionale «Un giorno vedrete Gerusalemme assediata da eserciti nemici: allora ricordate che è vicina la sua rovina.
Rimandi
21,20 Annunzio della distruzione di Gerusalemme Lc 19,43; 23,28-31.
NT greco Lc21,20Ὅταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ ⸀στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ, τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς.
Interconfessionale «In quel tempo, quelli che si troveranno in Gerusalemme si allontanino da essa; e quelli che si troveranno in aperta campagna non ritornino in città.
Rimandi
21,21 fuggire Lc 17,31.
NT greco Lc21,21τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη, καὶ οἱ ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐκχωρείτωσαν, καὶ οἱ ἐν ταῖς χώραις μὴ εἰσερχέσθωσαν εἰς αὐτήν,
Interconfessionale «Quello sarà il tempo del *giudizio: tutto ciò che è stato scritto nella *Bibbia dovrà accadere.
Rimandi
21,22 tempo del giudizio Dt 32,35; Os 9,7; Ger 46,10.
NT greco Lc21,22ὅτι ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν τοῦ πλησθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα.
Interconfessionale Saranno giorni tristi per le donne incinte e per quelle che allattano! Tutto il paese sarà colpito da una grande tribolazione, e l’ira di Dio si scatenerà contro questo popolo.
Rimandi
21,23 grande tribolazione 1 Cor 7,26.
Note al Testo
21,23 donne: vedi nota a 8,2.
NT greco Lc21,23⸀οὐαὶ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις· ἔσται γὰρ ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ⸀ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ,
Interconfessionale Alcuni cadranno sotto i colpi della spada, altri saranno portati via come schiavi in paesi stranieri, e Gerusalemme sarà calpestata dai pagani e distrutta, fino a quando non sarà finito il tempo che Dio ha stabilito per loro».
Rimandi
21,24 cadranno sotto i colpi della spada Ger 21,7; Sir 28,18. — altri portati via come schiavi Esd 9,7. — Gerusalemme calpestata Zc 12,3 greco; Sal 79,1; Is 63,18; Dn 9,26; 1 Mac 3,45.51. — Fino a quando non sarà finito il tempo Dn 12,7; Tb 14,5. — dei pagani Rm 11,25; Ap 11,2.
NT greco Lc21,24καὶ πεσοῦνται στόματι μαχαίρης καὶ αἰχμαλωτισθήσονται εἰς ⸂τὰ ἔθνη πάντα⸃, καὶ Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν, ἄχρι ⸀οὗ ⸀πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν.
Gesù annunzia il ritorno del Figlio dell’uomo

Interconfessionale «Ci saranno anche strani fenomeni nel sole, nella luna e nelle stelle. Sulla terra i popoli saranno presi dall’angoscia e dallo spavento per il fragore del mare in tempesta.
Rimandi
21,25 fenomeni negli astri Is 13,10; Ez 32,7; Gl 3,3-4; Ap 6,12-13. — il fragore del mare Sal 46,3-4; 65,8; Sap 5,22.
NT greco Lc21,25Καὶ ⸀ἔσονται σημεῖα ἐν ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ ἄστροις, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς συνοχὴ ἐθνῶν ἐν ἀπορίᾳ ⸀ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου,
Interconfessionale Gli abitanti della terra moriranno per la paura e per il presentimento di ciò che dovrà accadere. Infatti le forze del cielo saranno sconvolte.
Rimandi
21,26 sconvolgimento Ag 2,6.21.
NT greco Lc21,26ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ, αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται.
Interconfessionale Allora vedranno il Figlio dell’uomo venire sopra una nube, con grande potenza e splendore!
Rimandi
21,27 il Figlio dell’uomo che viene sopra una nube Mt 24,30+.
Note al Testo
21,27 nube: vedi nota a 9,34.
NT greco Lc21,27καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.
Interconfessionale Quando queste cose cominceranno a succedere, alzatevi e state sicuri, perché è vicino il tempo della vostra liberazione».
Rimandi
21,28 il tempo della vostra liberazione Rm 3,24; 8,23; 1 Cor 1,30; Gal 1,14; cfr. Lc 1,68; 2,38; 24,21. — è vicino Rm 13,11.
NT greco Lc21,28ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
Parabola del fico

Interconfessionale 21,29Poi Gesù disse questa *parabola: «Osservate bene l’albero del fico e anche tutte le altre piante.
NT greco Lc21,29Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
Interconfessionale 21,30Quando vedete che mettono le prime foglioline, voi capite che l’estate è vicina.
NT greco Lc21,30ὅταν προβάλωσιν ἤδη, βλέποντες ἀφ’ ἑαυτῶν γινώσκετε ὅτι ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν·
Interconfessionale 21,31Allo stesso modo, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che il *regno di Dio è vicino.
NT greco Lc21,31οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Interconfessionale 21,32Vi assicuro che non passerà questa generazione prima che tutte queste cose siano accadute.
NT greco Lc21,32ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται.
Interconfessionale Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno!».
Rimandi
21,33 Il cielo e la terra passeranno Mt 5,18; Lc 16,17.
NT greco Lc21,33ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ⸀παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
Gesù esorta a essere vigilanti

Interconfessionale «Badate bene! Non lasciatevi intontire da orge e ubriachezze! Non abbiate troppe preoccupazioni materiali! Altrimenti diventerete pigri, vi dimenticherete del giorno del *giudizio, e quel giorno vi pioverà addosso improvvisamente.
Rimandi
21,34 sorpresi nell’ubriachezza Mt 24,48-50; Lc 17,27. — improvvisamente 1 Ts 5,3.
NT greco Lc21,34Προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς μήποτε βαρηθῶσιν ⸂ὑμῶν αἱ καρδίαι⸃ ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς, καὶ ⸂ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος⸃ ἡ ἡμέρα ἐκείνη
Interconfessionale Infatti esso verrà su tutti gli abitanti della terra come una trappola.
Rimandi
21,35 come una trappola Is 24,17.
NT greco Lc21,35ὡς παγίς· ⸂ἐπεισελεύσεται γὰρ⸃ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς.
Interconfessionale Voi invece state svegli e pregate in ogni momento. Avrete così la forza di superare tutti i mali che stanno per accadere e potrete presentarvi davanti al *Figlio dell’uomo».
Rimandi
21,36 pronti Mc 13,33. — pregate senza stancarvi Lc 18,1. — potrete presentarvi Ap 6,17.
NT greco Lc21,36ἀγρυπνεῖτε ⸀δὲ ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι ἵνα ⸀κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ⸀ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι, καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
Interconfessionale Durante il giorno Gesù continuava a insegnare nel *Tempio. Di notte invece usciva dalla città di Gerusalemme e se ne stava all’aperto, sul monte degli Ulivi.
Rimandi
21,37 Gesù insegna nel Tempio Lc 19,47; 22,53; Gv 18,20. — di notte sul monte degli Ulivi Lc 22,39; cfr. Mc 11,1+.
Note al Testo
21,37 monte degli Ulivi: collina a est di Gerusalemme, separata dalla città per mezzo della valle del Cedron.
NT greco Lc21,37Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ⸂ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων⸃, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν·
Interconfessionale 21,38Ma già di buon mattino la gente andava nel Tempio per ascoltarlo.
NT greco Lc21,38καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.