Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettere di Paolo - Filippesi - 3

Lettera ai Filippesi 3

Interconfessionale Torna al libro

NT greco

Guadagni e perdite di Paolo

Interconfessionale Del resto, fratelli miei, rallegratevi perché siete uniti al Signore. Torno a ripetervi quanto vi ho già detto: a me non costa fatica ed è meglio per voi.
Rimandi
3,1 rallegratevi Fil 1,4+; 2 Cor 13,11; 1 Ts 5,16.
NT greco Fil3,1Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν κυρίῳ. τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές.
Interconfessionale Guardatevi da quei cani, quei falsi missionari, quelli che vogliono imporre la *circoncisione.
Rimandi
3,2 falsi missionari 2 Cor 11,13. — legalismo della circoncisione Gal 5,12.
Note al Testo
3,2 cani: è un’espressione pesante, peggiorativa, che di solito si rivolge a persone estranee o avversarie (vedi Matteo 7,6 e Apocalisse 22,15); qui riguarda i fanatici sostenitori della circoncisione obbligatoria per tutti i credenti. — quelli che vogliono… circoncisione: altri: quelli che si fanno mutilare.
NT greco Fil3,2Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.
Interconfessionale Siamo noi che abbiamo la vera circoncisione: noi che serviamo Dio guidati dal suo Spirito, noi che siamo fieri di appartenere a *Cristo e non mettiamo la nostra fiducia in valori soltanto umani.
Note al Testo
3,3 non mettiamo… umani: altri: non riponiamo la nostra fiducia nella carne.
NT greco Fil3,3ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες,
Interconfessionale Eppure, volendo, anch’io potrei vantarmi di queste cose più di chiunque altro.
Rimandi
3,4 Paolo e il suo passato ebraico At 22,3-5; 23,6; 26,4-7; Rm 11,4; 2 Cor 11,22; Gal 1,13-14.
NT greco Fil3,4καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·
Interconfessionale Sono stato circonciso otto giorni dopo la nascita, sono un vero Israelita, appartengo alla tribù di Beniamino, sono un Ebreo discendente di Ebrei, ho ubbidito alla *legge di Mosè con lo scrupolo del *fariseo,
Rimandi
3,5 circonciso l’ottavo giorno Gn 17,12; Lv 12,3; Lc 1,59; 2,21.
Note al Testo
3,5 tribù di Beniamino: era molto stimata per la sua fedeltà alla dinastia di Davide (vedi 1 Re 12,21-24).
NT greco Fil3,5περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος,
Interconfessionale fui zelante fino al punto di perseguitare la chiesa, mi consideravo giusto perché seguivo la *Legge in modo irreprensibile.
Rimandi
3,6 persecutore della Chiesa At 8,3; 9,1-2.13-14; 22,4; 26,9-11; 1 Cor 15,9; Gal 1,13.23; 1 Tm 1,13-14.
NT greco Filκατὰ ⸀ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
3,6 ζῆλος WH Treg NIV ] ζῆλον RP
Interconfessionale 3,7Ma tutte queste cose che prima avevano per me un grande valore, ora che ho conosciuto Cristo, le ritengo da buttar via.
NT greco Fil3,7Ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.
Interconfessionale Tutto è una perdita di fronte al vantaggio di conoscere Gesù Cristo, il mio Signore. Per lui ho rifiutato tutto questo come cose da buttar via per guadagnare Cristo,
Rimandi
3,8 conoscere (legame vitale e personale) Os 2,22; Gv 10,14; 17,3; 2 Cor 13,12. — Gesù Cristo Ef 3,19; 4,13.
NT greco Filἀλλὰ ⸀μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου δι’ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι ⸀σκύβαλα ἵνα Χριστὸν κερδήσω
3,8 μενοῦνγε WH NIV ] μέν οὖν Treg RP • σκύβαλα WH Treg NIV ] + εἶναι RP
Interconfessionale per essere unito a lui nella salvezza. Questa salvezza non viene dall’ubbidienza alla Legge, ma si ottiene per mezzo della fede in Cristo, e Dio la dà a coloro che credono.
Note al Testo
3,9 Questa salvezza: per il termine greco giustizia, così tradotto, vedi nota a Romani 1,17.
NT greco Fil3,9καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει,
Interconfessionale Voglio solo conoscere Cristo e la potenza della sua risurrezione. Voglio soffrire e morire in comunione con lui,
Rimandi
3,10 conformato a Cristo Rm 6,4-9; 8,17; 1 Cor 6,14; 2 Cor 4,10-14; Gal 6,17. — conoscere la potenza della sua risurrezione Gv 11,24-26.
NT greco Filτοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καὶ ⸀κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ, ⸀συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ,
3,10 κοινωνίαν WH Treg ] τὴν κοινωνίαν τῶν NIV RP • συμμορφιζόμενος WH Treg NIV ] συμμορφούμενος RP
Interconfessionale nella speranza di giungere anch’io alla risurrezione dei morti.
Note al Testo
3,11 nella speranza… dei morti: altri: per giungere in qualche modo alla risurrezione dei morti.
NT greco Filεἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν ⸂τὴν ἐκ⸃ νεκρῶν.
3,11 τὴν ἐκ WH Treg NIV ] τῶν RP
Verso il traguardo

Interconfessionale Io non sono ancora arrivato al traguardo, non sono ancora perfetto! Continuo però la corsa per tentare di afferrare il premio, perché anch’io sono stato afferrato da *Cristo Gesù.
Rimandi
3,12 perfetto 1 Cor 14,20; Col 1,28; cfr. Mt 5,48; 1 Cor 2,6. — Paolo afferrato da Cristo At 9,5-6; Gal 1,15-16. — afferrarlo perché sono stato afferrato 1 Cor 8,3; Gal 4,9; 1 Tm 6,12; 1 Gv 4,10-19. — la corsa dell’apostolo Fil 2,16+.
NT greco FilΟὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον ἢ ἤδη τετελείωμαι, διώκω δὲ εἰ καὶ καταλάβω, ἐφ’ ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ ⸀Χριστοῦ.
3,12 Χριστοῦ Treg ] Χριστοῦ Ἰησοῦ WH NIV; τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ RP
Interconfessionale 3,13Fratelli miei, io non penso davvero di avere già conquistato il premio. Faccio una cosa sola: dimentico quel che sta alle mie spalle e mi slancio verso quel che mi sta davanti.
NT greco Filἀδελφοί, ἐγὼ ἐμαυτὸν ⸀οὐ λογίζομαι κατειληφέναι· ἓν δέ, τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος,
3,13 οὐ Treg RP NA ] οὔπω WH NIV
Interconfessionale 3,14Continuo la mia corsa verso il traguardo per ricevere il premio della vita alla quale Dio ci chiama per mezzo di Gesù Cristo.
NT greco Filκατὰ σκοπὸν διώκω ⸀εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
3,14 εἰς WH Treg NIV ] ἐπὶ RP
Interconfessionale 3,15Tutti noi, che siamo maturi nella fede, comportiamoci in questo modo. Se invece qualcuno di voi la pensa diversamente, Dio lo illuminerà.
NT greco Fil3,15ὅσοι οὖν τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν· καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει·
Interconfessionale 3,16Intanto, dal punto al quale siamo giunti, continuiamo ad andare avanti come abbiamo fatto finora.
NT greco Filπλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ ⸀στοιχεῖν.
3,16 στοιχεῖν WH Treg NIV ] + κανόνι τὸ ἀυτὸ φρονεῖν RP
Interconfessionale Fratelli miei, fate come me, guardate a quelli che seguono il nostro esempio.
Rimandi
3,17 fate come me 1 Cor 4,16; 11,1; 1 Ts 1,6; 1 Ts 1,7; 2,14; 1 Pt 5,3.
NT greco Fil3,17Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς·
Interconfessionale È vero, non pochi si comportano come nemici della croce di Cristo. Ve l’ho già detto più volte e ve lo ripeto ancora tra le lacrime.
Rimandi
3,18 nemici della croce 1 Cor 1,17-18; Gal 5,11; 6,12.
NT greco Fil3,18πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ,
Interconfessionale Per questa gente il ventre è il loro dio, ma stanno camminando verso la rovina. Si vantano di cose vergognose e pensano soltanto alle soddisfazioni di questo mondo.
Rimandi
3,19 le soddisfazioni di questo mondo Mt 6,19; Gv 3,12; Rm 8,5-6; Col 3,2.
Note al Testo
3,19 il ventre: Paolo pensa alle varie prescrizioni ebraiche relative ai cibi (vedi Romani 16,18; Colossesi 2,16.20-22). — cose vergognose: forse si allude alla circoncisione (vedi Fil 3,2-3).
NT greco Fil3,19ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες.
Interconfessionale Noi invece, cittadini del cielo, è di là che aspettiamo il nostro Salvatore, Gesù Cristo, il Signore.
Rimandi
3,20 cittadini del cielo Ef 2,6.19; Eb 11,10; 12,22; 13,14. — aspettiamo Rm 8,19.23; 1 Cor 1,7; Tt 2,13.
NT greco Fil3,20ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν,
Interconfessionale Egli, con il potere che ha di sottomettere l’universo, trasformerà il nostro misero corpo mortale e lo renderà somigliante al suo corpo glorioso.
Rimandi
3,21 somigliante al suo corpo glorioso Rm 8,29; 1 Cor 15,42-49.53. — col potere Ef 1,19; 3,7; cfr. 1 Cor 1,25. — sottomissione a Gesù Cristo 1 Cor 15,27-28; Eb 2,8.
NT greco Filὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ⸀ἡμῶν σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι ⸀αὑτῷ τὰ πάντα.
3,21 ἡμῶν WH Treg NIV ] + εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸ RP • αὑτῷ WH ] αὐτῷ Treg NIV; ἑαυτῷ RP