Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Apocalittica - Apocalisse - 7

Apocalisse 7

Interconfessionale Torna al libro

NT greco

I servi di Dio segnati in fronte

Interconfessionale Poi vidi quattro *angeli. Essi stavano in piedi ai quattro angoli della terra e trattenevano i quattro venti, perché non ci fosse un soffio d’aria né sulla terra, né sul mare, né sugli alberi.
Rimandi
7,1 ai quattro angoli della terra Ez 7,2; Mt 24,31. — i quattro venti Ger 49,36; Ez 37,9; Zc 6,5; Dn 7,2.
NT greco Ap⸀Μετὰ τοῦτο εἶδον τέσσαρας ἀγγέλους ἑστῶτας ἐπὶ τὰς τέσσαρας γωνίας τῆς γῆς, κρατοῦντας τοὺς τέσσαρας ἀνέμους τῆς γῆς, ἵνα μὴ πνέῃ ἄνεμος ἐπὶ τῆς γῆς μήτε ἐπὶ τῆς θαλάσσης μήτε ἐπὶ ⸀πᾶν δένδρον.
7,1 Μετὰ WH NIV ] Καὶ μετὰ Treg RP • πᾶν WH NIV ] τι Treg RP
Interconfessionale Dall’oriente apparve un altro angelo. Aveva in mano il sigillo del Dio vivente. Egli gridò con voce possente ai quattro angeli ai quali Dio aveva dato il potere di devastare la terra e il mare:
Note al Testo
7,2 Il sigillo: piccolo strumento che serviva a marcare gli oggetti personali, a chiudere le lettere che si spedivano e i documenti.
NT greco Ap7,2καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἀναβαίνοντα ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου, ἔχοντα σφραγῖδα θεοῦ ζῶντος, καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ τοῖς τέσσαρσιν ἀγγέλοις οἷς ἐδόθη αὐτοῖς ἀδικῆσαι τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν,
Interconfessionale «Non devastate né la terra né il mare né gli alberi, finché non abbiamo segnato sulla fronte i servi del nostro Dio».
Rimandi
7,3 il segno di Dio Ez 9,4-6; Ap 3,12; 9,4; 22,4; cfr. 2 Cor 1,22.
NT greco Apλέγων· Μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα, ⸀ἄχρι σφραγίσωμεν τοὺς δούλους τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
7,3 ἄχρι WH Treg NIV ] + οὗ RP
Interconfessionale Poi udii quanti erano i segnati: erano centoquarantaquattromila, presi da ognuna delle tribù d’Israele:
Rimandi
7,4 centoquarantaquattromila Ap 14,1-3.
NT greco ApΚαὶ ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν τῶν ἐσφραγισμένων, ⸀ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες, ⸀ἐσφραγισμένοι ἐκ πάσης φυλῆς υἱῶν Ἰσραήλ·
7,4 ἑκατὸν WH Treg NIV ] + καὶ RP • ἐσφραγισμένοι WH Treg NIV ] ἐσφραγισμένων RP
Interconfessionale dodicimila dalla tribù di Giuda,
dodicimila dalla tribù di Ruben,
dodicimila dalla tribù di Gad,
Rimandi
7,5 tribù di Giuda Ap 5,5+.
NT greco Apἐκ φυλῆς Ἰούδα δώδεκα χιλιάδες ⸀ἐσφραγισμένοι, ἐκ φυλῆς Ῥουβὴν δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Γὰδ δώδεκα χιλιάδες,
7,5 ἐσφραγισμένοι WH Treg NIV ] ἐσφραγισμέναι RP
Interconfessionale 7,6dodicimila dalla tribù di Aser,
dodicimila dalla tribù di Nèftali,
dodicimila dalla tribù di Manasse,
NT greco Ap7,6ἐκ φυλῆς Ἀσὴρ δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Νεφθαλὶμ δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Μανασσῆ δώδεκα χιλιάδες,
Interconfessionale 7,7dodicimila dalla tribù di Simeone,
dodicimila dalla tribù di Levi,
dodicimila dalla tribù di Ìssacar,
NT greco Ap7,7ἐκ φυλῆς Συμεὼν δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Λευὶ δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Ἰσσαχὰρ δώδεκα χιλιάδες,
Interconfessionale 7,8dodicimila dalla tribù di Zàbulon,
dodicimila dalla tribù di Giuseppe,
dodicimila dalla tribù di Beniamino.
NT greco Apἐκ φυλῆς Ζαβουλὼν δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Ἰωσὴφ δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Βενιαμὶν δώδεκα χιλιάδες ⸀ἐσφραγισμένοι.
7,8 ἐσφραγισμένοι WH Treg NIV ] ἐσφραγισμέναι RP
Interconfessionale Dopo vidi ancora una grande folla di persone di ogni nazione, popolo, tribù e lingua, che nessuno riusciva a contare. Stavano di fronte al trono e all’Agnello, vestite di tuniche bianche, e tenendo rami di palma in mano
Rimandi
7,9 vestite di tuniche bianche Ap 3,4+.
NT greco ApΜετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἰδοὺ ὄχλος πολύς, ὃν ἀριθμῆσαι ⸀αὐτὸν οὐδεὶς ἐδύνατο, ἐκ παντὸς ἔθνους καὶ φυλῶν καὶ λαῶν καὶ γλωσσῶν, ⸀ἑστῶτες ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου, περιβεβλημένους στολὰς λευκάς, καὶ ⸀φοίνικες ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν·
7,9 αὐτὸν WH Treg NIV ] - RP • ἑστῶτες WH Treg NIV ] ἑστώτας RP • φοίνικες WH Treg NIV ] φοίνικας RP
Interconfessionale 7,10gridavano a gran voce:
«La salvezza appartiene al nostro Dio,
a lui che sta seduto sul trono,
e all’Agnello».
NT greco Ap7,10καὶ κράζουσι φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες· Ἡ σωτηρία τῷ θεῷ ἡμῶν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ ἀρνίῳ.
Interconfessionale Tutti gli angeli che stavano in piedi attorno al trono, agli anziani e ai quattro esseri viventi, si inginocchiarono di fronte al trono, con la faccia a terra, e adorarono Dio,
Rimandi
7,11 i (ventiquattro) anziani Ap 4,4.10; 11,16; 19,4.
NT greco Ap7,11καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ,
Interconfessionale 7,12dicendo:
*«Amen!
Al nostro Dio la lode,
la gloria e la sapienza,
la riconoscenza e l’onore,
il potere e la forza,
per sempre!
Amen!».
NT greco Ap7,12λέγοντες· Ἀμήν· ἡ εὐλογία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ σοφία καὶ ἡ εὐχαριστία καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ ἰσχὺς τῷ θεῷ ἡμῶν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.
Interconfessionale 7,13Uno degli anziani mi domandò:
— Chi sono queste persone vestite di bianco, e di dove vengono?
NT greco Ap7,13Καὶ ἀπεκρίθη εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγων μοι· Οὗτοι οἱ περιβεβλημένοι τὰς στολὰς τὰς λευκὰς τίνες εἰσὶν καὶ πόθεν ἦλθον;
Interconfessionale Io risposi:
— Tu lo sai meglio di me, Signore.
E lui:
— Sono quelli che vengono dalla grande persecuzione. Hanno lavato le loro tuniche, purificandole con il sangue dell’Agnello.
Rimandi
7,14 la grande persecuzione Dn 12,1; Mt 24,21; Mc 13,19.
NT greco Apκαὶ ⸀εἴρηκα αὐτῷ· Κύριέ μου, σὺ οἶδας. καὶ εἶπέν μοι· Οὗτοί εἰσιν οἱ ἐρχόμενοι ἐκ τῆς θλίψεως τῆς μεγάλης, καὶ ἔπλυναν τὰς στολὰς αὐτῶν καὶ ἐλεύκαναν ⸀αὐτὰς ἐν τῷ αἵματι τοῦ ἀρνίου.
7,14 εἴρηκα WH Treg NIV ] εἶπον RP • αὐτὰς WH Treg NIV ] - RP
Interconfessionale Per questo stanno di fronte al trono di Dio, e gli prestano servizio giorno e notte nel suo *santuario, e Dio che siede sul trono sarà sempre vicino a loro.
Rimandi
7,15 al trono di Dio Ap 4,2+. — il santuario di Dio Ap 3,12; 11,1.
NT greco Apδιὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ, καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ ⸂τοῦ θρόνου⸃ σκηνώσει ἐπ’ αὐτούς.
7,15 τοῦ θρόνου WH Treg NIV ] τῷ θρόνῳ RP
Interconfessionale 7,16Non avranno più né fame né sete né soffriranno il sole e l’arsura.
NT greco Apοὐ πεινάσουσιν ἔτι ⸀οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι, οὐδὲ μὴ πέσῃ ἐπ’ αὐτοὺς ὁ ἥλιος οὐδὲ πᾶν καῦμα,
7,16 οὐδὲ WH Treg NIV ] οὐδ᾽ οὐ RP
Interconfessionale L’Agnello che è in mezzo al trono avrà cura di loro, come un pastore ha cura delle sue pecore; e li guiderà alle sorgenti dell’acqua che dà vita, e Dio asciugherà ogni lacrima dei loro occhi.
Rimandi
7,17 come un pastore Sal 23,1; Ez 24,23; Gv 10,11.14. — sorgenti dell’acqua che dà vita Sal 23,2; Is 49,10; Ger 2,13; Gv 4,14. — Dio asciugherà ogni lacrima Is 25,8; 65,19; Ap 21,4.
NT greco Apὅτι τὸ ἀρνίον τὸ ἀνὰ μέσον τοῦ θρόνου ⸀ποιμανεῖ αὐτούς, καὶ ⸀ὁδηγήσει αὐτοὺς ἐπὶ ζωῆς πηγὰς ὑδάτων· καὶ ἐξαλείψει ὁ θεὸς πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
7,17 ποιμανεῖ WH Treg NIV ] ποιμαίνει RP • ὁδηγήσει WH Treg NIV ] ὁδηγεῖ RP