Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettere di Paolo - 2 Corinzi - 9

Seconda Lettera ai Corinzi 9

Interconfessionale Torna al libro

NT greco

Aiuti per i credenti di Gerusalemme

Interconfessionale Veramente non è il caso che vi scriva per gli aiuti destinati ai credenti di Gerusalemme,
Rimandi
9,1 aiuti destinati ai credenti 2 Cor 8,4+.
NT greco 2Cor9,1Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν,
Interconfessionale 9,2perché conosco la vostra buona volontà. Ne sono orgoglioso e dico ai Macèdoni: «In Grecia sono pronti sin dall’anno scorso». Il vostro entusiasmo ha stimolato la maggior parte di loro.
NT greco 2Corοἶδα γὰρ τὴν προθυμίαν ὑμῶν ἣν ὑπὲρ ὑμῶν καυχῶμαι Μακεδόσιν ὅτι Ἀχαΐα παρεσκεύασται ἀπὸ πέρυσι, καὶ ⸀τὸ ὑμῶν ζῆλος ἠρέθισε τοὺς πλείονας.
9,2 τὸ WH Treg NIV ] ὁ ἐξ RP
Interconfessionale Perciò mando questi fratelli, perché l’elogio che ho fatto di voi non sia smentito e perché, come stavo dicendo, siate pronti.
Rimandi
9,3 fierezza apostolica 2 Cor 7,4+.
NT greco 2Cor9,3ἔπεμψα δὲ τοὺς ἀδελφούς, ἵνα μὴ τὸ καύχημα ἡμῶν τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κενωθῇ ἐν τῷ μέρει τούτῳ, ἵνα καθὼς ἔλεγον παρεσκευασμένοι ἦτε,
Interconfessionale Se qualcuno venisse con me dalla Macedonia e vi trovasse impreparati, io dovrei arrossire di vergogna per la fiducia che ho posta in voi. In realtà, la vergogna sarebbe anche vostra.
Note al Testo
9,4 qualcuno… dalla Macedonia, cioè qualche cristiano delle città di Filippi, di Tessalonica e di Berea che si trovano nella provincia romana della Macedonia (vedi nota ad Atti 17,1).
NT greco 2Corμή πως ἐὰν ἔλθωσιν σὺν ἐμοὶ Μακεδόνες καὶ εὕρωσιν ὑμᾶς ἀπαρασκευάστους καταισχυνθῶμεν ἡμεῖς, ἵνα μὴ ⸀λέγωμεν ὑμεῖς, ἐν τῇ ὑποστάσει ⸀ταύτῃ.
9,4 λέγωμεν WH Treg RP ] λέγω NIV • ταύτῃ WH Treg NIV ] + τῆς καυχήσεως RP
Interconfessionale 9,5Ho quindi giudicato opportuno chiedere a questi fratelli di venire da voi prima di me e a voi di preparare il dono che avete promesso, perché sia veramente una dimostrazione di generosità e non di avarizia.
NT greco 2Corἀναγκαῖον οὖν ἡγησάμην παρακαλέσαι τοὺς ἀδελφοὺς ἵνα προέλθωσιν ⸀εἰς ὑμᾶς καὶ προκαταρτίσωσι τὴν ⸀προεπηγγελμένην εὐλογίαν ὑμῶν, ταύτην ἑτοίμην εἶναι οὕτως ὡς εὐλογίαν καὶ μὴ ὡς πλεονεξίαν.
9,5 εἰς WH NIV RP ] πρὸς Treg • προεπηγγελμένην WH Treg NIV ] προκατηγγελμένην RP
La generosità di Dio e la nostra

Interconfessionale Tenete presente che chi semina poco raccoglierà poco; chi invece semina molto raccoglierà molto.
Rimandi
9,6 chi semina… Prv 22,8; 11,24.
NT greco 2Cor9,6Τοῦτο δέ, ὁ σπείρων φειδομένως φειδομένως καὶ θερίσει, καὶ ὁ σπείρων ἐπ’ εὐλογίαις ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει.
Interconfessionale 9,7Ciascuno dia quindi il suo contributo come ha deciso in cuor suo, ma non di malavoglia o per obbligo, perché a Dio piace chi dona con gioia.
NT greco 2Corἕκαστος καθὼς ⸀προῄρηται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης· ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ θεός.
9,7 προῄρηται WH Treg NIV ] προαιρεῖται RP
Interconfessionale 9,8E Dio può darvi ogni bene abbondantemente, in modo che abbiate sempre il necessario e siate in grado di provvedere a ogni opera buona.
NT greco 2Cor⸀δυνατεῖ δὲ ὁ θεὸς πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς, ἵνα ἐν παντὶ πάντοτε πᾶσαν αὐτάρκειαν ἔχοντες περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν·
9,8 δυνατεῖ WH Treg NIV ] Δυνατὸς RP
Interconfessionale Come dice la *Bibbia:
Egli dà generosamente ai poveri,
la sua generosità dura per sempre.
Rimandi
9,9 Egli dà generosamente Sal 112,9.
NT greco 2Cor9,9(καθὼς γέγραπται· Ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα·
Interconfessionale 9,10Dio dà il seme al seminatore e il pane per suo nutrimento. Egli darà anche a voi il seme di cui avete bisogno e lo moltiplicherà per farne crescere il frutto, cioè la vostra generosità.
NT greco 2Corὁ δὲ ἐπιχορηγῶν ⸀σπόρον τῷ σπείροντι καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν ⸀χορηγήσει καὶ ⸀πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν καὶ ⸀αὐξήσει τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν·)
9,10 σπόρον Treg NIV ] σπέρμα WH RP • χορηγήσει WH Treg NIV ] χορηγήσαι RP • πληθυνεῖ WH Treg NIV ] πληθύναι RP • αὐξήσει WH Treg NIV ] αὐξήσαι RP
Interconfessionale Dio vi dà tutto con abbondanza perché siate generosi. Così, molti ringrazieranno Dio per i vostri doni da me trasmessi.
Rimandi
9,11-12 ringraziamento 2 Cor 1,11+.
NT greco 2Cor9,11ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ θεῷ—
Interconfessionale 9,12Infatti, l’organizzazione di questo soccorso fraterno non serve soltanto ad aiutare i credenti di Gerusalemme che sono poveri, ma anche a fare in modo che molti ringrazino Dio.
NT greco 2Cor9,12ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης οὐ μόνον ἐστὶν προσαναπληροῦσα τὰ ὑστερήματα τῶν ἁγίων, ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ θεῷ—
Interconfessionale 9,13Il vostro aiuto sarà per loro una prova concreta che voi sapete ubbidire e accogliere l’annunzio di *Cristo. Perciò loderanno Dio per la generosità che dimostrate nel dividere i vostri beni con loro e con tutti;
NT greco 2Cor9,13διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης δοξάζοντες τὸν θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας,
Interconfessionale 9,14pregheranno per voi e vi manifesteranno il loro affetto per la grazia abbondante che Dio vi ha dato.
NT greco 2Cor9,14καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.
Interconfessionale 9,15Ringraziamo Dio per il suo dono meraviglioso.
NT greco 2Cor⸀χάρις τῷ θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ.
9,15 χάρις WH Treg NIV ] + δὲ RP