Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettere di Paolo - 1 Corinzi - 3

Prima Lettera ai Corinzi 3

Interconfessionale Torna al libro

NT greco

Uniti nel lavoro per servire Dio

Interconfessionale Io, fratelli, non ho potuto parlarvi come a cristiani maturi. Eravate ancora troppo legati ai valori di questo mondo, e ancora troppo bambini nella fede in *Cristo.
Rimandi
3,1 troppo bambini Gv 16,12. — legati ai valori di questo mondo 1 Cor 2,14; 3,3.
NT greco 1CorΚἀγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην ⸂λαλῆσαι ὑμῖν⸃ ὡς πνευματικοῖς ἀλλ’ ὡς ⸀σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ.
3,1 λαλῆσαι ὑμῖν WH Treg NIV ] ὑμῖν λαλῆσαι RP • σαρκίνοις WH Treg NIV ] σαρκικοῖς RP
Interconfessionale Ho dovuto nutrirvi di latte, non di cibo solido, perché non avreste potuto sopportarlo. Nemmeno ora lo potete, perché siete come tutti gli altri.
Rimandi
3,2 latte e cibo solido Eb 5,12-13; cfr. 1 Pt 2,2.
NT greco 1Corγάλα ὑμᾶς ἐπότισα, ⸀οὐ βρῶμα, οὔπω γὰρ ἐδύνασθε. ἀλλ’ ⸀οὐδὲ ἔτι νῦν δύνασθε,
3,2 οὐ WH Treg NIV ] καὶ οὐ RP • οὐδὲ WH Treg NIV ] οὖτε RP
Interconfessionale Le vostre discordie e le vostre divisioni dimostrano che voi ancora pensate e vi comportate come gli altri.
Rimandi
3,3 discordie e divisioni 1 Cor 1,10-11; 11,18.
NT greco 1Corἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ⸀ἔρις, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε;
3,3 ἔρις WH Treg NIV ] + καὶ διχοστασίαι RP
Interconfessionale Quando uno di voi dice: «Io sono di Paolo», e un altro ribatte: «io invece di Apollo!», non fate forse come fanno tutti?
Rimandi
3,4 Io sono di Paolo… io di Apollo 1 Cor 1,12.
NT greco 1Corὅταν γὰρ λέγῃ τις· Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ· Ἐγὼ Ἀπολλῶ, ⸂οὐκ ἄνθρωποί⸃ ἐστε;
3,4 οὐκ ἄνθρωποί WH Treg NIV ] οὐχὶ σαρκικοί RP
Interconfessionale Ma chi è poi Apollo? e chi è Paolo? Semplici servitori per mezzo dei quali voi siete giunti alla fede. A ciascuno di noi Dio ha affidato un compito.
Rimandi
3,5 Apollo At 18,24+.
NT greco 1Cor⸀Τί οὖν ἐστιν ⸂Ἀπολλῶς; τί δέ ἐστιν Παῦλος⸃; ⸀διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ κύριος ἔδωκεν.
3,5 Τί WH Treg NIV ] Τίς RP • Ἀπολλῶς τί δέ ἐστιν Παῦλος WH Treg NIV] Παῦλος τίς δὲ Ἀπολλώς RP • διάκονοι WH Treg NIV ] ἀλλ᾽ ἢ διάκονοι RP
Interconfessionale Io ho piantato, Apollo ha innaffiato, ma è Dio che ha fatto crescere.
Rimandi
3,6 Paolo ha piantato At 18,4.11. — Apollo ha innaffiato At 18,24-28.
NT greco 1Cor3,6ἐγὼ ἐφύτευσα, Ἀπολλῶς ἐπότισεν, ἀλλὰ ὁ θεὸς ηὔξανεν·
Interconfessionale 3,7Perciò chi pianta e chi innaffia non contano nulla: chi conta è Dio che fa crescere.
NT greco 1Cor3,7ὥστε οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι οὔτε ὁ ποτίζων, ἀλλ’ ὁ αὐξάνων θεός.
Interconfessionale 3,8Chi pianta e chi innaffia hanno la stessa importanza. Ognuno di loro riceverà la ricompensa per il lavoro svolto.
NT greco 1Cor3,8ὁ φυτεύων δὲ καὶ ὁ ποτίζων ἕν εἰσιν, ἕκαστος δὲ τὸν ἴδιον μισθὸν λήμψεται κατὰ τὸν ἴδιον κόπον,
Interconfessionale Infatti, noi siamo collaboratori di Dio nel suo campo, e voi siete il campo di Dio.
Voi siete anche l’edificio di Dio.
Rimandi
3,9 collaboratori di Dio cfr. 1 Ts 3,2; Mc 16,20; cfr. Gv 6,28. — il campo che Dio coltiva Mt 13,3-9. — l’edificio che Dio costruisce Ef 2,20.
NT greco 1Cor3,9θεοῦ γάρ ἐσμεν συνεργοί· θεοῦ γεώργιον, θεοῦ οἰκοδομή ἐστε.
Interconfessionale Dio mi ha dato il compito e il privilegio di mettere il fondamento, come fa un saggio architetto. Altri poi innalza su di esso la costruzione. Ciascuno però badi bene a come costruisce.
Rimandi
3,10 il compito che Dio ha dato a Paolo 1 Cor 15,10; 2 Pt 3,15.
NT greco 1CorΚατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ⸀ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ·
3,10 ἔθηκα WH Treg NIV ] τέθεικα RP
Interconfessionale Il fondamento già posto è Gesù Cristo. Nessuno può metterne un altro.
Rimandi
3,11 nessun altro fondamento Is 28,16; 1 Pt 2,4-6.
NT greco 1Cor3,11θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός·
Interconfessionale 3,12Su quel fondamento altri costruiranno servendosi di oro, di argento, di pietre preziose, di legno, di fieno, di paglia.
NT greco 1Corεἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν ⸀θεμέλιον ⸂χρυσόν, ἄργυρον⸃, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
3,12 θεμέλιον WH Treg NIV ] + τοῦτον RP • χρυσόν ἄργυρον WH NIV RP ] χρυσίον ἀργύριον Treg
Interconfessionale Ma nel giorno del *giudizio Dio rivelerà quel che vale l’opera di ciascuno. Essa verrà sottoposta alla prova del fuoco, e il fuoco ne proverà la consistenza.
Rimandi
3,13 il giorno… 1 Cor 1,8. — il (fuoco) del giudizio 1 Cor 4,5; 2 Ts 1,7-10; cfr. Is 1,25; Ger 6,29-30; Ml 3,2-3.
NT greco 1Corἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται, ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει· ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται, καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον ὁποῖόν ἐστιν τὸ πῦρ ⸀αὐτὸ δοκιμάσει.
3,13 αὐτὸ WH Treg NA ] - NIV RP
Interconfessionale 3,14Se ciò che uno costruisce sul fondamento resisterà, egli ne avrà la ricompensa.
NT greco 1Cor3,14εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·
Interconfessionale 3,15Se invece la sua opera sarà distrutta dal fuoco, egli perderà la ricompensa. Egli personalmente sarà tuttavia salvo, come uno che passa attraverso un incendio.
NT greco 1Cor3,15εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός.
Interconfessionale Voi sapete che siete il *tempio di Dio e che lo *Spirito di Dio abita in voi.
Rimandi
3,16 il tempio di Dio 1 Cor 6,19; 2 Cor 6,16.
NT greco 1CorΟὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ ⸂οἰκεῖ ἐν ὑμῖν⸃;
3,16 οἰκεῖ ἐν ὑμῖν Treg NIV RP ] ἐν ὑμῖν οἰκεῖ WH
Interconfessionale 3,17Ebbene, se qualcuno distrugge la vostra comunità che è il santo tempio di Dio, Dio distruggerà lui.
NT greco 1Cor3,17εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ θεός· ὁ γὰρ ναὸς τοῦ θεοῦ ἅγιός ἐστιν, οἵτινές ἐστε ὑμεῖς.
Contro ogni superbia

Interconfessionale 3,18Nessuno inganni se stesso. Se qualcuno pensa di essere sapiente in questo mondo, diventi pazzo, e allora sarà sapiente davvero.
NT greco 1Cor3,18Μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω· εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός,
Interconfessionale Dio infatti considera pazzia quel che il mondo crede sia sapienza. Si legge infatti nella *Bibbia:
Dio fa cadere i sapienti
nella trappola della loro astuzia.
Rimandi
3,19 fa cadere i sapienti… Gb 5,13.
NT greco 1Cor3,19ἡ γὰρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου μωρία παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν· γέγραπται γάρ· Ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν·
Interconfessionale E ancora, in un altro passo leggiamo:
Il Signore conosce i pensieri dei sapienti.
Sa che non valgono nulla.
Rimandi
3,20 Il Signore conosce… Sal 94,11.
NT greco 1Cor3,20καὶ πάλιν· Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν ὅτι εἰσὶν μάταιοι.
Interconfessionale Perciò non vantatevi di appartenere a capi terreni, perché tutto vi appartiene:
Rimandi
3,21 Apollo At 18,24+. — Cefa 1 Cor 1,12+.
Note al Testo
3,21 Perciò non vantatevi… vi appartiene: altri: Quindi nessuno ponga la sua gloria negli uomini, perché tutto è vostro:…
NT greco 1Cor3,21ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
Interconfessionale 3,22Paolo, Apollo, Pietro, il mondo, la morte, il presente e il futuro: tutto è vostro,
NT greco 1Corεἴτε Παῦλος εἴτε Ἀπολλῶς εἴτε Κηφᾶς εἴτε κόσμος εἴτε ζωὴ εἴτε θάνατος εἴτε ἐνεστῶτα εἴτε μέλλοντα, πάντα ⸀ὑμῶν,
3,22 ὑμῶν WH Treg NIV ] + ἐστιν RP
Interconfessionale 3,23voi invece appartenete a Cristo e Cristo appartiene a Dio.
NT greco 1Cor3,23ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ θεοῦ.