Libro di Isaia 8
Interconfessionale Torna al libro
AT ebraico
Un altro figlio di Isaia, segno per Israele
Interconfessionale
Per ordine del Signore presi una tavoletta e vi scrissi a lettere chiare: ‘Maher-salal-cas-baz’ (Veloce alla preda, svelto al bottino).
AT ebraico
Is8,1 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י קַח־לְךָ֖ גִּלָּי֣וֹן גָּד֑וֹל וּכְתֹ֤ב עָלָיו֙ בְּחֶ֣רֶט אֱנ֔וֹשׁ לְמַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃
Interconfessionale
Presi come testimoni due persone stimate: Uria, il sacerdote, e Zaccaria, figlio di Ieberechia.
Rimandi
8,2
due testimoni Dt 17,6; 19,15; 1 Re 21,13. — Uria 2 Re 16,10-16. — Zaccaria 2 Re 18,2; 2 Cr 29,1.
AT ebraico
Is8,2 וְאָעִ֣ידָה לִּ֔י עֵדִ֖ים נֶאֱמָנִ֑ים אֵ֚ת אוּרִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־זְכַרְיָ֖הוּ בֶּ֥ן יְבֶרֶכְיָֽהוּ׃
Interconfessionale
Qualche tempo dopo mia moglie, la profetessa, rimase incinta. Alla nascita di mio figlio, il Signore disse: «Mettigli per nome: Veloce alla preda, svelto al bottino.
AT ebraico
Is8,3 וָאֶקְרַב֙ אֶל־הַנְּבִיאָ֔ה וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י קְרָ֣א שְׁמ֔וֹ מַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃
Interconfessionale
Perché prima che il bambino sappia dire mamma e papà il re d’Assiria porterà via le ricchezze di Damasco e il bottino di Samaria».
AT ebraico
Is8,4 כִּ֗י בְּטֶ֙רֶם֙ יֵדַ֣ע הַנַּ֔עַר קְרֹ֖א אָבִ֣י וְאִמִּ֑י יִשָּׂ֣א ׀ אֶת־חֵ֣יל דַּמֶּ֗שֶׂק וְאֵת֙ שְׁלַ֣ל שֹׁמְר֔וֹן לִפְנֵ֖י מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ ס
Annunzio dell’invasione assira
Interconfessionale
«Il popolo di Giuda trema per l’assalto di Resin e di Pekach e disprezza le mie tranquille acque del canale di Siloe. Perciò io guiderò il re d’Assiria all’assedio del territorio di Giuda. Il suo esercito arriverà come le acque impetuose dell’Eufrate e inonderà tutta la regione.
Rimandi
8,6-7
Siloe Gv 9,7.11. — tranquille cfr. Is 30,15. — Pekach figlio di Romelia Is 7,1.4.8-9. — Eufrate Is 7,20; 27,12. — invasione paragonata a una inondazione Is 17,12-14; Ger 46,7; 47,2; 51,42; Dn 11,10.40.
Note al Testo
8,6-7
trema per l’assalto: il senso dell’espressione così tradotta è incerto; il testo ebraico ha: si rallegra. In questo caso bisognerebbe ammettere che gli abitanti di Gerusalemme erano contro Acaz, discendente di Davide, e ne desideravano la sconfitta.
Interconfessionale
Irromperà nel paese di Giuda, lo travolgerà e lo sommergerà fino al collo; con le sue ali distese, coprirà tutta la tua terra, o Emmanuele».
Rimandi
8,8
Giuda invaso Is 10,28-32. — tutto il paese Is 1,7; 36,1; 2 Re 17,5. — Emmanuele Is 7,14.
AT ebraico
Is8,8 וְחָלַ֤ף בִּֽיהוּדָה֙ שָׁטַ֣ף וְעָבַ֔ר עַד־צַוָּ֖אר יַגִּ֑יעַ וְהָיָה֙ מֻטּ֣וֹת כְּנָפָ֔יו מְלֹ֥א רֹֽחַב־אַרְצְךָ֖ עִמָּ֥נוּ אֵֽל׃ ס
Interconfessionale
8,9Tremate, popoli! Ascoltate genti lontane.
Alleatevi, armatevi pure, tanto sarete schiacciati!
Alleatevi, armatevi pure, tanto sarete schiacciati!
AT ebraico
Is8,9 רֹ֤עוּ עַמִּים֙ וָחֹ֔תּוּ וְהַֽאֲזִ֔ינוּ כֹּ֖ל מֶרְחַקֵּי־אָ֑רֶץ הִתְאַזְּר֣וּ וָחֹ֔תּוּ הִֽתְאַזְּר֖וּ וָחֹֽתּוּ׃
Interconfessionale
Fate pure i vostri progetti!
Non si realizzeranno.
Dite quel che volete! È tutto inutile,
perché Dio è con noi!
Non si realizzeranno.
Dite quel che volete! È tutto inutile,
perché Dio è con noi!
Il Signore mette in guardia il profeta
Interconfessionale
Il Signore mi impose con forza di non seguire la via di questo popolo e mi disse:
AT ebraico
Is8,11 כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֧ר יְהוָ֛ה אֵלַ֖י כְּחֶזְקַ֣ת הַיָּ֑ד וְיִסְּרֵ֕נִי מִלֶּ֛כֶת בְּדֶ֥רֶךְ הָֽעָם־הַזֶּ֖ה לֵאמֹֽר׃
Interconfessionale
8,12«Non condividete i progetti e le cospirazioni di questo popolo
e non temete quel che esso teme.
e non temete quel che esso teme.
AT ebraico
Is8,12 לֹא־תֹאמְר֣וּן קֶ֔שֶׁר לְכֹ֧ל אֲשֶׁר־יֹאמַ֛ר הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה קָ֑שֶׁר וְאֶת־מוֹרָא֥וֹ לֹֽא־תִֽירְא֖וּ וְלֹ֥א תַעֲרִֽיצוּ׃
Interconfessionale
Ricordatevi che soltanto io,
il Signore dell’universo,
sono santo; sono l’unico che dovete temere.
il Signore dell’universo,
sono santo; sono l’unico che dovete temere.
Rimandi
8,13
ricordarsi che il Signore è santo 1 Pt 3,15. — il Santo Is 6,3+. — temere solo il Signore Is 29,22-23; cfr. 31,1.
AT ebraico
Is8,13 אֶת־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֹת֣וֹ תַקְדִּ֑ישׁוּ וְה֥וּא מוֹרַאֲכֶ֖ם וְה֥וּא מַֽעֲרִֽצְכֶֽם׃
Interconfessionale
«Io sono un santuario, ma anche una pietra di inciampo per il popolo, un laccio, un trabocchetto per i regni di Giuda e d’Israele e per chi abita in Gerusalemme.
Rimandi
8,14
Io sono un santuario Ez 11,16; cfr. Ap 21,22. — una pietra cfr. Is 28,16; Gn 49,24. — una pietra d’inciampo cfr. Is 17,10; 2 Sam 22,2; Sal 28,1+. — in cui si inciampa cfr. Is 5,15-16.24; 30,9-14; 31,1; 37,22-23; Lc 2,34; Rm 9,32-33; 1 Pt 2,7-8. — un laccio Sal 9,16+.
Note al Testo
8,14
un santuario: altri: un’insidia (correggendo il termine del testo ebraico).
AT ebraico
Is8,14 וְהָיָ֖ה לְמִקְדָּ֑שׁ וּלְאֶ֣בֶן נֶ֠גֶף וּלְצ֨וּר מִכְשׁ֜וֹל לִשְׁנֵ֨י בָתֵּ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לְפַ֣ח וּלְמוֹקֵ֔שׁ לְיוֹשֵׁ֖ב יְרוּשָׁלִָֽם׃
Ascoltare il Signore, non i morti
Interconfessionale
Egli ha nascosto il suo volto ai discendenti di Giacobbe,
ma io confido nel Signore
e pongo in lui la mia speranza.
ma io confido nel Signore
e pongo in lui la mia speranza.
AT ebraico
Is8,17 וְחִכִּ֙יתִי֙ לַיהוָ֔ה הַמַּסְתִּ֥יר פָּנָ֖יו מִבֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְקִוֵּ֖יתִֽי־לֽוֹ׃
Interconfessionale
Guardate me e i figli che il Signore mi ha dato.
Siamo inviati dal Signore dell’universo
che abita sul monte Sion.
Siamo un messaggio vivente
per il popolo d’Israele.
Siamo inviati dal Signore dell’universo
che abita sul monte Sion.
Siamo un messaggio vivente
per il popolo d’Israele.
Rimandi
8,18
i figli che il Signore mi ha dato Eb 2,13. — la famiglia del profeta messaggio vivente Is 7,3; 10,21; 8,1-3; Ger 16,1-8; Ez 24,15-24; Os 1-3. — il Signore che abita sul monte Sion Is 2,2-5; 4,5; 11,9; 14,32; 28,16; 31,9; 33,5; cfr. Sal 132,13.
AT ebraico
Is8,18 הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י וְהַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר נָֽתַן־לִ֣י יְהוָ֔ה לְאֹת֥וֹת וּלְמוֹפְתִ֖ים בְּיִשְׂרָאֵ֑ל מֵעִם֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הַשֹּׁכֵ֖ן בְּהַ֥ר צִיּֽוֹן׃ ס
Interconfessionale
Non date ascolto a chi vi dice di consultare gli spiriti e gli indovini che bisbigliano e mormorano formule. La gente dice: «Dopo tutto, ogni popolo deve interrogare le sue divinità e consultare i suoi morti in favore dei vivi».
Rimandi
8,19
consultare i morti Is 19,3; 1 Sam 28,7-20; 2 Re 21,6; 23,24. — è proibito da Dio Lv 19,31; 20,6.27; Dt 18,11; 1 Sam 28,3.9.
AT ebraico
Is8,19 וְכִֽי־יֹאמְר֣וּ אֲלֵיכֶ֗ם דִּרְשׁ֤וּ אֶל־הָאֹבוֹת֙ וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִ֔ים הַֽמְצַפְצְפִ֖ים וְהַמַּהְגִּ֑ים הֲלוֹא־עַם֙ אֶל־אֱלֹהָ֣יו יִדְרֹ֔שׁ בְּעַ֥ד הַחַיִּ֖ים אֶל־הַמֵּתִֽים׃
Interconfessionale
8,20Voi invece dovete ascoltare quel che il Signore vi insegna! Se non ascoltate la sua parola non c’è speranza per voi.
AT ebraico
Is8,20 לְתוֹרָ֖ה וְלִתְעוּדָ֑ה אִם־לֹ֤א יֹֽאמְרוּ֙ כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־ל֖וֹ שָֽׁחַר׃
L’ora dell’angoscia
Interconfessionale
Il popolo oppresso e affamato si aggirerà per la regione. Per la fame maledirà con ira il suo re e il suo Dio. Guarderà nel cielo
Rimandi
8,21
responsabilità del re 2 Re 6,26-27; Sal 72,12-16. — maledirà il suo re e il suo Dio Es 22,27; 1 Re 21,10.
AT ebraico
Is8,21 וְעָ֥בַר בָּ֖הּ נִקְשֶׁ֣ה וְרָעֵ֑ב וְהָיָ֨ה כִֽי־יִרְעַ֜ב וְהִתְקַצַּ֗ף וְקִלֵּ֧ל בְּמַלְכּ֛וֹ וּבֵאלֹהָ֖יו וּפָנָ֥ה לְמָֽעְלָה׃
Il re futuro
Interconfessionale
Però non ci saranno sempre tenebre sulla terra che ora è afflitta. Il territorio delle tribù di Zàbulon e di Nèftali nel passato è stato umiliato dal Signore, ma il futuro sarà glorioso per ∆la via del mare, per la regione al di là del Giordano e per ∆la Galilea, dove vivono gli stranieri.
Rimandi
8,23
la Galilea, dove vivono gli stranieri 2 Re 15,29; cfr. Gs 20,7; 21,32; 1 Re 9,11.
Note al Testo
8,23
Il territorio delle tribù di Zàbulon e di Nèftali si trovava a ovest del lago di Genèsaret e del corso superiore del Giordano, ed era stato annesso all’impero assiro tra gli anni 734-732 a.C.; la stessa sorte era toccata alla regione di Gàlaad che si trova al di là del Giordano. — la via del mare era la strada che, costeggiando il Mediterraneo, collegava l’Egitto a Damasco e alla Siria. — la Galilea, dove vivono gli stranieri: altri: il distretto delle nazioni.
AT ebraico
Is8,23 כִּ֣י לֹ֣א מוּעָף֮ לַאֲשֶׁ֣ר מוּצָ֣ק לָהּ֒ כָּעֵ֣ת הָרִאשׁ֗וֹן הֵקַ֞ל אַ֤רְצָה זְבֻלוּן֙ וְאַ֣רְצָה נַפְתָּלִ֔י וְהָאַחֲר֖וֹן הִכְבִּ֑יד דֶּ֤רֶךְ הַיָּם֙ עֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֔ן גְּלִ֖יל הַגּוֹיִֽם׃