Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Ezechiele - 43

Ezechiele 43

Interconfessionale Torna al libro

AT ebraico

Il Signore torna nel tempio

Interconfessionale 43,1L’uomo mi condusse alla porta orientale.
AT ebraico Ez43,1 וַיּוֹלִכֵ֖נִי אֶל־הַשָּׁ֑עַר שַׁ֕עַר אֲשֶׁ֥ר פֹּנֶ֖ה דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃
Interconfessionale Vidi allora la gloriosa presenza del Dio d’Israele venire da est. Il suo rumore era simile al fragore di un’enorme massa d’acqua, e la sua luce splendente illuminava la terra.
Rimandi
43,2 la gloriosa presenza del Dio Ez 1,28+.
Note al Testo
43,2 la gloriosa presenza del Dio, che Ezechiele aveva visto allontanarsi (vedi 10,19; 11,23), ripercorre il cammino inverso (vedi v. 4).
AT ebraico Ez43,2 וְהִנֵּ֗ה כְּבוֹד֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּ֖א מִדֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וְקוֹל֗וֹ כְּקוֹל֙ מַ֣יִם רַבִּ֔ים וְהָאָ֖רֶץ הֵאִ֥ירָה מִכְּבֹדֽוֹ׃
Interconfessionale Questa visione era simile a quella che avevo visto quando fu distrutta Gerusalemme, e a quella avuta sulle rive del Chebar. Caddi faccia a terra.
Rimandi
43,3 la visione già vista Ez 1,28; 3,12; 10,18-19; 11,22-23. — distruzione di Gerusalemme Ez 9.
Note al Testo
43,3 sulle rive del Chebar: vedi 1,1-3.
AT ebraico Ez43,3 וּכְמַרְאֵ֨ה הַמַּרְאֶ֜ה אֲשֶׁ֣ר רָאִ֗יתִי כַּמַּרְאֶ֤ה אֲשֶׁר־רָאִ֙יתִי֙ בְּבֹאִי֙ לְשַׁחֵ֣ת אֶת־הָעִ֔יר וּמַרְא֕וֹת כַּמַּרְאֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי אֶל־נְהַר־כְּבָ֑ר וָאֶפֹּ֖ל אֶל־פָּנָֽי׃
Interconfessionale 43,4La gloriosa presenza del Signore entrò nel tempio dalla porta orientale.
AT ebraico Ez43,4 וּכְב֥וֹד יְהוָ֖ה בָּ֣א אֶל־הַבָּ֑יִת דֶּ֣רֶךְ שַׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃
Interconfessionale Lo spirito di Dio mi sollevò e mi portò nel cortile interno. Vidi che la gloriosa presenza del Signore riempiva il tempio.
Rimandi
43,5 Lo spirito di Dio mi sollevò Ez 3,14+. — la gloriosa presenza di Dio riempiva il tempio Es 40,34-35; 1 Re 8,10-11; Is 6,1-4.
AT ebraico Ez43,5 וַתִּשָּׂאֵ֣נִי ר֔וּחַ וַתְּבִיאֵ֕נִי אֶל־הֶֽחָצֵ֖ר הַפְּנִימִ֑י וְהִנֵּ֛ה מָלֵ֥א כְבוֹד־יְהוָ֖ה הַבָּֽיִת׃
Interconfessionale 43,6L’uomo stava vicino a me, e io sentii qualcuno che dall’interno del tempio mi parlava.
AT ebraico Ez43,6 וָאֶשְׁמַ֛ע מִדַּבֵּ֥ר אֵלַ֖י מֵהַבָּ֑יִת וְאִ֕ישׁ הָיָ֥ה עֹמֵ֖ד אֶצְלִֽי׃
Interconfessionale Era il Signore e mi diceva:
«Uomo, guarda! Qui c’è il mio trono, qui poggio i miei piedi. Dimorerò per sempre tra gli Israeliti. Il popolo e i suoi re non getteranno più il disonore sul mio nome santo: non adoreranno altre divinità e non seppelliranno più qui i cadaveri dei loro re morti.
Rimandi
43,7 Qui c’è il mio trono Is 6,1; Ger 3,17; cfr. Is 66,1. — qui poggio i miei piedi 1 Cr 28,2; Sal 99,5; 132,7; Lam 2,1.dimora di Dio Es 25,8; 1 Re 8,12-13.
Note al Testo
43,7 uomo: vedi nota a 2,1. — non seppelliranno… morti: la necropoli reale di Gerusalemme si trovava all’interno della città (vedi per esempio 1 Re 2,10; 11,43), nel palazzo vicino al tempio (vedi v. Ez 43,8; 1 Re 7,12); l’autore la ritiene una profanazione di un luogo santo (vedi Levitico 21,1; Numeri 6,6; 19,13; ecc.). Il termine tradotto con cadaveri potrebbe però voler dire monumenti funebri (così anche al v. Ez 43,9): in tal caso l’ultima parte del v. 7 andrebbe tradotta: non collocheranno più qui i monumenti funebri dei loro re (e anche questa sarebbe ritenuta una profanazione).
AT ebraico Ez43,7 וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י בֶּן־אָדָם֙ אֶת־מְק֣וֹם כִּסְאִ֗י וְאֶת־מְקוֹם֙ כַּפּ֣וֹת רַגְלַ֔י אֲשֶׁ֧ר אֶשְׁכָּן־שָׁ֛ם בְּת֥וֹךְ בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְעוֹלָ֑ם וְלֹ֣א יְטַמְּא֣וּ ע֣וֹד בֵּֽית־יִ֠שְׂרָאֵל שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֞י הֵ֤מָּה וּמַלְכֵיהֶם֙ בִּזְנוּתָ֔ם וּבְפִגְרֵ֥י מַלְכֵיהֶ֖ם בָּמוֹתָֽם׃
Interconfessionale 43,8I re hanno costruito il loro palazzo a porta a porta con il mio tempio. Solo un muro ci separava. Essi hanno disonorato il mio santo nome, hanno commesso azioni disgustose. Per questo mi sono adirato e li ho annientati.
AT ebraico Ez43,8 בְּתִתָּ֨ם סִפָּ֜ם אֶת־סִפִּ֗י וּמְזֽוּזָתָם֙ אֵ֣צֶל מְזוּזָתִ֔י וְהַקִּ֖יר בֵּינִ֣י וּבֵֽינֵיהֶ֑ם וְטִמְּא֣וּ ׀ אֶת־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֗י בְּתֽוֹעֲבוֹתָם֙ אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֔וּ וָאֲכַ֥ל אֹתָ֖ם בְּאַפִּֽי׃
Interconfessionale 43,9Ora gli Israeliti smetteranno di adorare altri dèi e allontaneranno i cadaveri dei loro re dalla mia presenza. E io dimorerò in mezzo a loro per sempre.
AT ebraico Ez43,9 עַתָּ֞ה יְרַחֲק֧וּ אֶת־זְנוּתָ֛ם וּפִגְרֵ֥י מַלְכֵיהֶ֖ם מִמֶּ֑נִּי וְשָׁכַנְתִּ֥י בְתוֹכָ֖ם לְעוֹלָֽם׃ ס          
Interconfessionale 43,10«E tu, Ezechiele, descrivi il tempio agli Israeliti, fa’ loro esaminare attentamente la pianta della costruzione, perché si vergognino delle loro colpe.
AT ebraico Ez43,10 אַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם הַגֵּ֤ד אֶת־בֵּֽית־יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־הַבַּ֔יִת וְיִכָּלְמ֖וּ מֵעֲוֺנֽוֹתֵיהֶ֑ם וּמָדְד֖וּ אֶת־תָּכְנִֽית׃
Interconfessionale 43,11E se veramente si vergognano di quel che hanno fatto, spiega loro nei minimi particolari la pianta del tempio, la disposizione degli edifici, gli ingressi e le uscite, l’intera forma e anche le leggi e i regolamenti. Anzi metti tutto per scritto davanti a loro, così possono aver presente l’intera disposizione con i suoi regolamenti e applicarli.
AT ebraico Ez43,11 וְאִֽם־נִכְלְמ֞וּ מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־עָשׂ֗וּ צוּרַ֣ת הַבַּ֡יִת וּתְכוּנָת֡וֹ וּמוֹצָאָ֡יו וּמוֹבָאָ֣יו וְֽכָל־צֽוּרֹתָ֡ו‪q‬ וְאֵ֣ת כָּל־חֻקֹּתָיו֩ וְכָל־צורתי צ֨וּרֹתָ֤יו וְכָל־תורתו תּוֹרֹתָיו֙ הוֹדַ֣ע אוֹתָ֔ם וּכְתֹ֖ב לְעֵֽינֵיהֶ֑ם וְיִשְׁמְר֞וּ אֶת־כָּל־צוּרָת֛וֹ וְאֶת־כָּל־חֻקֹּתָ֖יו וְעָשׂ֥וּ אוֹתָֽם׃
Interconfessionale 43,12Questa è la legge più importante del tempio: tutta l’area che lo circonda in cima alla montagna è santa, consacrata».
AT ebraico Ez43,12 זֹ֖את תּוֹרַ֣ת הַבָּ֑יִת עַל־רֹ֣אשׁ הָ֠הָר כָּל־גְּבֻל֞וֹ סָבִ֤יב ׀ סָבִיב֙ קֹ֣דֶשׁ קָדָשִׁ֔ים הִנֵּה־זֹ֖את תּוֹרַ֥ת הַבָּֽיִת׃
L’altare e i sacrifici

Interconfessionale Queste sono le dimensioni dell’altare calcolate con la stessa unità di misura del tempio: cinquanta centimetri. Attorno all’altare era scavato un solco profondo cinquanta centimetri e largo cinquanta. Aveva sull’orlo un bordo alto venticinque centimetri. Questa invece è l’altezza dell’altare:
Rimandi
43,13 l’altare Es 27,1-8; 1 Re 8,64; 2 Cr 4,1. — il solco 1 Re 18,32.
Note al Testo
43,13 stessa unità di misura: vedi nota a 40,5.
AT ebraico Ez43,13 וְאֵ֨לֶּה מִדּ֤וֹת הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ בָּֽאַמּ֔וֹת אַמָּ֥ה אַמָּ֖ה וָטֹ֑פַח וְחֵ֨יק הָאַמָּ֜ה וְאַמָּה־רֹ֗חַב וּגְבוּלָ֨הּ אֶל־שְׂפָתָ֤הּ סָבִיב֙ זֶ֣רֶת הָאֶחָ֔ד וְזֶ֖ה גַּ֥ב הַמִּזְבֵּֽחַ׃
Interconfessionale 43,14c’era un metro dalla base, che posava sul suolo, fino alla piattaforma inferiore, arretrata di cinquanta centimetri rispetto alla base. C’erano due metri di altezza da questa piattaforma fino alla seguente, anch’essa arretrata di cinquanta centimetri rispetto alla precedente.
AT ebraico Ez43,14 וּמֵחֵ֨יק הָאָ֜רֶץ עַד־הָעֲזָרָ֤ה הַתַּחְתּוֹנָה֙ שְׁתַּ֣יִם אַמּ֔וֹת וְרֹ֖חַב אַמָּ֣ה אֶחָ֑ת וּמֵהֳעֲזָרָ֨ה הַקְּטַנָּ֜ה עַד־הָעֲזָרָ֤ה הַגְּדוֹלָה֙ אַרְבַּ֣ע אַמּ֔וֹת וְרֹ֖חַב הָאַמָּֽה׃
Interconfessionale 43,15Infine la parte superiore dell’altare, dove c’era il focolare, era alta due metri e i quattro angoli a forma di corno erano rialzati rispetto al focolare.
AT ebraico Ez43,15 וְהַֽהַרְאֵ֖ל אַרְבַּ֣ע אַמּ֑וֹת וּמֵהָאֲרִאֵ֣יל‪n,q‬ וּלְמַ֔עְלָה הַקְּרָנ֖וֹת אַרְבַּֽע׃
Interconfessionale 43,16Il focolare era un quadrato di sei metri per sei.
AT ebraico Ez43,16 והאראיל וְהָאֲרִיאֵ֗ל שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ אֹ֔רֶךְ בִּשְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה רֹ֑חַב רָב֕וּעַ אֶ֖ל אַרְבַּ֥עַת רְבָעָֽיו׃
Interconfessionale La seconda piattaforma era anch’essa un quadrato: sette metri per sette. Aveva sull’orlo un bordo alto venticinque centimetri e tutt’intorno un solco di cinquanta centimetri. Vi si accedeva da est per mezzo di gradini.
Note al Testo
43,17 Aveva sull’orlo… centimetri: questi dati si riferiscono alla base dell’altare (vedi v. 13). Probabilmente il testo, prima di questa frase, forniva le misure della piattaforma inferiore, la più ampia (che doveva essere un quadrato di otto metri di lato).
AT ebraico Ez43,17 וְהָעֲזָרָ֞ה אַרְבַּ֧ע עֶשְׂרֵ֣ה אֹ֗רֶךְ בְּאַרְבַּ֤ע עֶשְׂרֵה֙ רֹ֔חַב אֶ֖ל אַרְבַּ֣עַת רְבָעֶ֑יהָ וְהַגְּבוּל סָבִ֨יב אוֹתָ֜הּ חֲצִ֣י הָאַמָּ֗ה וְהַֽחֵיק־לָ֤הּ אַמָּה֙ סָבִ֔יב וּמַעֲלֹתֵ֖הוּ פְּנ֥וֹת קָדִֽים׃
Interconfessionale Il Signore mi disse: «Ezechiele, ascolta quel che io, Dio, il Signore, dichiaro: Queste sono le regole da seguire quando l’altare sarà costruito per poterci offrire i sacrifici e spandervi il sangue degli animali offerti.
Rimandi
43,18 prescrizioni circa l’altare Es 29,36-37; Lv 8,11.15-16; 16,18-19; cfr. 1 Mac 4,52-56.
Note al Testo
43,18 Ezechiele: vedi nota a 2,1.
AT ebraico Ez43,18 וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י בֶּן־אָדָם֙ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אֵ֚לֶּה חֻקּ֣וֹת הַמִּזְבֵּ֔חַ בְּי֖וֹם הֵעָֽשׂוֹת֑וֹ לְהַעֲל֤וֹת עָלָיו֙ עוֹלָ֔ה וְלִזְרֹ֥ק עָלָ֖יו דָּֽם׃
Interconfessionale Consegnerai un toro ai sacerdoti leviti, discendenti di Sadoc, i soli ai quali permetto di servire me, Dio, il Signore. Lo offrirai in sacrificio per ottenere il mio perdono.
Rimandi
43,19 discendenti di Sadoc Ez 40,46+.
AT ebraico Ez43,19 וְנָתַתָּ֣ה אֶל־הַכֹּהֲנִ֣ים הַלְוִיִּ֡ם אֲשֶׁ֣ר הֵם֩ מִזֶּ֨רַע צָד֜וֹק הַקְּרֹבִ֣ים אֵלַ֗י נְאֻ֛ם אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה לְשָֽׁרְתֵ֑נִי פַּ֥ר בֶּן־בָּקָ֖ר לְחַטָּֽאת׃
Interconfessionale 43,20Ne prenderai il sangue e lo spargerai sui quattro angoli rialzati dell’altare, sui quattro angoli della seconda piattaforma, e tutt’intorno all’orlo dell’altare. Così purificherai l’altare e lo consacrerai.
AT ebraico Ez43,20 וְלָקַחְתָּ֣ מִדָּמ֗וֹ וְנָ֨תַתָּ֜ה עַל־אַרְבַּ֤ע קַרְנֹתָיו֙ וְאֶל־אַרְבַּע֙ פִּנּ֣וֹת הָעֲזָרָ֔ה וְאֶֽל־הַגְּב֖וּל סָבִ֑יב וְחִטֵּאתָ֥ אוֹת֖וֹ וְכִפַּרְתָּֽהוּ׃
Interconfessionale 43,21Poi farai portare il toro offerto in sacrificio in un luogo riservato e lo brucerai fuori dell’area del santuario.
AT ebraico Ez43,21 וְלָ֣קַחְתָּ֔ אֵ֖ת הַפָּ֣ר הַֽחַטָּ֑את וּשְׂרָפוֹ֙ בְּמִפְקַ֣ד הַבַּ֔יִת מִח֖וּץ לַמִּקְדָּֽשׁ׃
Interconfessionale 43,22Il giorno seguente prenderai un capro senza difetti e lo offrirai come sacrificio per il perdono dei peccati. Purificherai l’altare come hai fatto con il toro.
AT ebraico Ez43,22 וּבַיּוֹם֙ הַשֵּׁנִ֔י תַּקְרִ֛יב שְׂעִיר־עִזִּ֥ים תָּמִ֖ים לְחַטָּ֑את וְחִטְּאוּ֙ אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַ כַּאֲשֶׁ֥ר חִטְּא֖וּ בַּפָּֽר׃
Interconfessionale 43,23Quando avrai terminato quel sacrificio, prenderai un toro e un montone, entrambi senza difetti,
AT ebraico Ez43,23 בְּכַלּוֹתְךָ֖ מֵֽחַטֵּ֑א תַּקְרִיב֙ פַּ֣ר בֶּן־בָּקָ֣ר תָּמִ֔ים וְאַ֥יִל מִן־הַצֹּ֖אן תָּמִֽים׃
Interconfessionale e li porterai in offerta a me, il Signore. I sacerdoti getteranno su loro un po’ di sale, e li offriranno come sacrificio completo in mio onore.
Note al Testo
43,24 Il sale purifica (vedi Esodo 30,35; 2 Re 2,20) ed è anche simbolo di alleanza (vedi Levitico 2,13; Numeri 18,19).
AT ebraico Ez43,24 וְהִקְרַבְתָּ֖ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְהִשְׁלִ֨יכוּ הַכֹּהֲנִ֤ים עֲלֵיהֶם֙ מֶ֔לַח וְהֶעֱל֥וּ אוֹתָ֛ם עֹלָ֖ה לַֽיהוָֽה׃
Interconfessionale Per una intera settimana, ogni giorno offrirai un capro, un toro e un montone, tutti senza difetti, come sacrificio per il perdono dei peccati.
Rimandi
43,25 Per un’intera settimana Lv 8,33-35.
AT ebraico Ez43,25 שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׂעִיר־חַטָּ֖את לַיּ֑וֹם וּפַ֧ר בֶּן־בָּקָ֛ר וְאַ֥יִל מִן־הַצֹּ֖אן תְּמִימִ֥ים יַעֲשֽׂוּ׃
Interconfessionale 43,26Per sette giorni, i sacerdoti purificheranno e consacreranno l’altare per poterlo inaugurare.
AT ebraico Ez43,26 שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים יְכַפְּרוּ֙ אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַ וְטִֽהֲר֖וּ אֹת֑וֹ וּמִלְא֖וּ ידו יָדָֽיו׃
Interconfessionale Passata la settimana, dall’ottavo giorno potranno presentare sull’altare i sacrifici completi e i sacrifici per il banchetto sacro che mi offrirete. Allora io vi sarò favorevole. Lo dichiaro io, Dio, il Signore».
Rimandi
43,27 Allora io vi sarò favorevole Ez 20,40-41.
AT ebraico Ez43,27 וִֽיכַלּ֖וּ אֶת־הַיָּמִ֑ים ס          וְהָיָה֩ בַיּ֨וֹם הַשְּׁמִינִ֜י וָהָ֗לְאָה יַעֲשׂ֨וּ הַכֹּהֲנִ֤ים עַל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ אֶת־עוֹלֽוֹתֵיכֶם֙ וְאֶת־שַׁלְמֵיכֶ֔ם וְרָצִ֣אתִי אֶתְכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃ ס