Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Siracide

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 35 35,1ὁ συντηρῶν νόμον πλεονάζει προσφοράς θυσιάζων σωτηρίου ὁ προσέχων ἐντολαῖς
Interconfessionale Sir35,1Chi è coerente con la Legge
è come chi presenta a Dio molte offerte.
AT greco 35,2ἀνταποδιδοὺς χάριν προσφέρων σεμίδαλιν καὶ ὁ ποιῶν ἐλεημοσύνην θυσιάζων αἰνέσεως
Interconfessionale SirChi rispetta i comandamenti
è come chi offre un sacrificio di comunione.
Rimandi
35,2 sacrificio di comunione (o sacrificio per il banchetto sacro) Lv 3,1+.
AT greco 35,3εὐδοκία κυρίου ἀποστῆναι ἀπὸ πονηρίας καὶ ἐξιλασμὸς ἀποστῆναι ἀπὸ ἀδικίας
Interconfessionale SirChi è caritatevole
è come chi presenta a Dio fior di farina.
Rimandi
35,3 offerta di fior di farina Lv 2,1+.
Note al Testo
35,3 è caritatevole: altri: ricambia un favore.
AT greco 35,4μὴ ὀφθῇς ἐν προσώπῳ κυρίου κενός πάντα γὰρ ταῦτα χάριν ἐντολῆς
Interconfessionale SirChi è solidale con i poveri
è come chi offre a Dio sacrifici di lode.
Rimandi
35,4 solidarietà con i poveri 3,30+. — sacrifici di lode Lv 7,11-15.
AT greco 35,5προσφορὰ δικαίου λιπαίνει θυσιαστήριον καὶ ἡ εὐωδία αὐτῆς ἔναντι ὑψίστου
Interconfessionale SirAl Signore piace chi sta lontano dal male
e chi evita di fare ingiustizie
è come chi presenta un sacrificio per essere perdonato.
Rimandi
35,5 sacrificio per il perdono Lv 4; 5; 6,17-7,7. — la giustizia, sacrificio per il perdono Prv 16,6+.
AT greco 35,6θυσία ἀνδρὸς δικαίου δεκτή καὶ τὸ μνημόσυνον αὐτῆς οὐκ ἐπιλησθήσεται
Interconfessionale Sir35,6Tuttavia non andare al tempio a mani vuote,
AT greco 35,7ἐν ἀγαθῷ ὀφθαλμῷ δόξασον τὸν κύριον καὶ μὴ σμικρύνῃς ἀπαρχὴν χειρῶν σου
Interconfessionale Sir35,7dato che il Signore ha comandato diversamente.
AT greco 35,8ἐν πάσῃ δόσει ἱλάρωσον τὸ πρόσωπόν σου καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἁγίασον δεκάτην
Interconfessionale SirQuando il giusto offre carni grasse sull’altare,
il loro profumo sale fino all’Altissimo;
Rimandi
35,8 offerta di carni grasse Lv 3,14-17. — profumo che sale fino all’Altissimo Lv 1,9+.
Note al Testo
35,8 Quando… altare: altri: L’offerta del giusto ingrassa l’altare.
AT greco 35,9δὸς ὑψίστῳ κατὰ τὴν δόσιν αὐτοῦ καὶ ἐν ἀγαθῷ ὀφθαλμῷ καθ’ εὕρεμα χειρός
Interconfessionale Sirperché l’offerta del giusto piace al Signore
ed egli non la dimenticherà mai.
Rimandi
35,9 non la dimenticherà mai (memoriale) Lv 2,2+.
AT greco 35,10ὅτι κύριος ἀνταποδιδούς ἐστιν καὶ ἑπταπλάσια ἀνταποδώσει σοι
Interconfessionale SirLoda il Signore con generosità
e offri senza avarizia i primi frutti del tuo lavoro.
Rimandi
35,10 primizie Dt 26,2+.
AT greco 35,11μὴ δωροκόπει οὐ γὰρ προσδέξεται καὶ μὴ ἔπεχε θυσίᾳ ἀδίκῳ
Interconfessionale SirNon dare a Dio i tuoi doni a malincuore
e offrigli con gioia le tue decime.
Rimandi
35,11 decime Dt 14,22+.
Note al Testo
35,11 decime: vedi Genesi 14, 20 e nota.
AT greco 35,12ὅτι κύριος κριτής ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ δόξα προσώπου
Interconfessionale SirSii generoso con l’Altissimo perché è stato generoso con te,
fagli i tuoi doni secondo le tue possibilità,
Rimandi
35,12 Sii generoso con l’Altissimo Dt 12,6-7.
AT greco 35,13οὐ λήμψεται πρόσωπον ἐπὶ πτωχοῦ καὶ δέησιν ἠδικημένου εἰσακούσεται
Interconfessionale Sirperché il Signore ti ricompenserà
sette volte di più.
Rimandi
35,13 il Signore ti ricompenserà Dt 26,14-15.
AT greco 35,14οὐ μὴ ὑπερίδῃ ἱκετείαν ὀρφανοῦ καὶ χήραν ἐὰν ἐκχέῃ λαλιάν
Interconfessionale SirNon cercare di corrompere Dio con i tuoi doni, perché non accetterà,
Rimandi
35,14 doni corruttori 20,29+; cfr. Dt 10,17.
AT greco 35,15οὐχὶ δάκρυα χήρας ἐπὶ σιαγόνα καταβαίνει καὶ ἡ καταβόησις ἐπὶ τῷ καταγαγόντι αὐτά
Interconfessionale Sir35,15e se gli offri quel che ti sei procurato con disonestà, non crederti al sicuro
perché il Signore è giudice
e non guarda in faccia a nessuno, nemmeno ai potenti;
AT greco 35,16θεραπεύων ἐν εὐδοκίᾳ δεχθήσεται καὶ ἡ δέησις αὐτοῦ ἕως νεφελῶν συνάψει
Interconfessionale SirDio non fa preferenze a danno del povero,
anzi ascolta la preghiera di chi e trattato ingiustamente.
Rimandi
35,16 Dio non fa preferenze Dt 10,17+; Gb 34,19.
35,16-19 Dio esaudisce le preghiere del povero 4,6; 21,5. — orfano, vedova Dt 10,18+; Prv 22,22-23; 23,10-11.
AT greco 35,17προσευχὴ ταπεινοῦ νεφέλας διῆλθεν καὶ ἕως συνεγγίσῃ οὐ μὴ παρακληθῇ
Interconfessionale Sir35,17Egli fa attenzione all’orfano che lo invoca
e alla vedova che si sfoga nel pianto.
AT greco 35,18καὶ οὐ μὴ ἀποστῇ ἕως ἐπισκέψηται ὁ ὕψιστος καὶ κρινεῖ δικαίοις καὶ ποιήσει κρίσιν
Interconfessionale Sir35,18Sì, le lacrime le rigano il volto
AT greco 35,19καὶ ὁ κύριος οὐ μὴ βραδύνῃ οὐδὲ μὴ μακροθυμήσῃ ἐπ’ αὐτοῖς
Interconfessionale Sir35,19ma il suo grido va contro chi la tratta male.
AT greco 35,20ἕως ἂν συντρίψῃ ὀσφὺν ἀνελεημόνων καὶ τοῖς ἔθνεσιν ἀνταποδώσει ἐκδίκησιν
Interconfessionale SirChi aiuta il suo vicino, Dio lo accoglie volentieri
e la sua invocazione arriva fino al cielo.
Note al Testo
35,20 Chi aiuta il suo vicino: il testo greco non precisa quale sia l’oggetto del verbo aiutare, per cui si può anche intendere: Chi serve il Signore. Il testo ebraico è per noi oscuro e non aiuta a risolvere il problema.
AT greco 35,21ἕως ἐξάρῃ πλῆθος ὑβριστῶν καὶ σκῆπτρα ἀδίκων συντρίψει
Interconfessionale SirAnche la preghiera di un povero va oltre le nuvole,
non si ferma se non quando arriva fino a Dio
e non desiste finché l’Altissimo non interviene,
Note al Testo
35,21 non si ferma: così secondo l’ebraico, mentre il greco sembra intendere: egli (il povero) non si consola se non quando essa arriva fino a Dio.
AT greco 35,22ἕως ἀνταποδῷ ἀνθρώπῳ κατὰ τὰς πράξεις αὐτοῦ καὶ τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὰ ἐνθυμήματα αὐτῶν
Interconfessionale Sirmettendosi dalla parte dei poveri e facendo giustizia.
Preghiera per il popolo oppresso

Il Signore non tarda a intervenire
e non è indulgente verso chi opprime il suo popolo,
egli spazzerà via la forza di chi è senza cuore.
Rimandi
35,22 pazienza di Dio 5,4+.
AT greco 35,23ἕως κρίνῃ τὴν κρίσιν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ εὐφρανεῖ αὐτοὺς ἐν τῷ ἐλέει αὐτοῦ
Interconfessionale Sir35,23Il suo castigo si abbatterà sulle nazioni,
fino a quando avrà tolto di mezzo gli orgogliosi
e tutti quelli che comandano ingiustamente,
AT greco 35,24ὡραῖον ἔλεος ἐν καιρῷ θλίψεως αὐτοῦ ὡς νεφέλαι ὑετοῦ ἐν καιρῷ ἀβροχίας
Interconfessionale Sirfino a quando avrà trattato gli uomini come si meritano,
e giudicato le loro opere secondo le loro intenzioni,
Rimandi
35,24 retribuire le opere 11,26+.