Siracide
AT greco Torna al libro
Interconfessionale
AT greco
25
25,1ἐν τρισὶν ὡραΐσθην καὶ ἀνέστην ὡραία ἔναντι κυρίου καὶ ἀνθρώπων ὁμόνοια ἀδελφῶν καὶ φιλία τῶν πλησίον καὶ γυνὴ καὶ ἀνὴρ ἑαυτοῖς συμπεριφερόμενοι
Interconfessionale
SirDi tre cose mi sono adornata e mi faccio bella
agli occhi del Signore e degli uomini:
la comprensione tra fratelli, l’amicizia tra vicini di casa,
moglie e marito che vanno d’accordo.
agli occhi del Signore e degli uomini:
la comprensione tra fratelli, l’amicizia tra vicini di casa,
moglie e marito che vanno d’accordo.
AT greco
25,2τρία δὲ εἴδη ἐμίσησεν ἡ ψυχή μου καὶ προσώχθισα σφόδρα τῇ ζωῇ αὐτῶν πτωχὸν ὑπερήφανον καὶ πλούσιον ψεύστην γέροντα μοιχὸν ἐλαττούμενον συνέσει
Interconfessionale
Sir25,2Invece non posso sopportare tre tipi di persone,
perché il loro comportamento mi irrita al massimo:
il povero quand’è arrogante, il ricco quand’è falso
e un vecchio che, nella sua stupidità, fa adulterio.
perché il loro comportamento mi irrita al massimo:
il povero quand’è arrogante, il ricco quand’è falso
e un vecchio che, nella sua stupidità, fa adulterio.
Interconfessionale
Sir25,4Chi ha i capelli bianchi mostri buon senso,
chi è avanti negli anni dia sempre buoni consigli.
chi è avanti negli anni dia sempre buoni consigli.
AT greco
25,7ἐννέα ὑπονοήματα ἐμακάρισα ἐν καρδίᾳ καὶ τὸ δέκατον ἐρῶ ἐπὶ γλώσσης ἄνθρωπος εὐφραινόμενος ἐπὶ τέκνοις ζῶν καὶ βλέπων ἐπὶ πτώσει ἐχθρῶν
AT greco
25,8μακάριος ὁ συνοικῶν γυναικὶ συνετῇ καὶ ὃς ἐν γλώσσῃ οὐκ ὠλίσθησεν καὶ ὃς οὐκ ἐδούλευσεν ἀναξίῳ ἑαυτοῦ
Interconfessionale
Sirfelice l’uomo che vive accanto a una moglie intelligente,
chi non è mai stato tradito dalla lingua
e chi non ha dovuto seguire un padrone indegno;
chi non è mai stato tradito dalla lingua
e chi non ha dovuto seguire un padrone indegno;
Rimandi
Note al Testo
25,8
L’ebraico e l’antica traduzione siriaca aggiungono: felice il contadino che per arare non mette insieme un asino e un bue, accoppiamento proibito dalla legge (vedi Levitico 19,19). Con questa aggiunta viene completato il numero delle dieci beatitudini annunziate al v. 7.
Interconfessionale
Sir25,10Come è grande chi è arrivato alla sapienza!
Nessuno però è più grande di chi onora il Signore,
Nessuno però è più grande di chi onora il Signore,
Interconfessionale
Sir25,12Rispettare il Signore è il primo passo per amarlo
e la fede è il primo passo per unirsi a lui.
e la fede è il primo passo per unirsi a lui.
Interconfessionale
SirSi può sopportare qualsiasi ferita, ma non una ferita al cuore,
qualsiasi cattiveria, ma non la cattiveria di una donna.
qualsiasi cattiveria, ma non la cattiveria di una donna.
Interconfessionale
Sir25,14Si può sopportare ogni affronto, ma non quello di chi ti odia,
tutte le ingiustizie, ma non quelle dei nemici.
tutte le ingiustizie, ma non quelle dei nemici.
Interconfessionale
Sir25,15Il veleno peggiore è quello del serpente
e la collera che più distrugge è quella della donna.
e la collera che più distrugge è quella della donna.
Interconfessionale
Sir25,17Quando si lascia prendere dalla cattiveria,
la donna cambia il suo aspetto:
il suo volto scuro la fa sembrare un orso;
la donna cambia il suo aspetto:
il suo volto scuro la fa sembrare un orso;
Interconfessionale
Sirsuo marito dovrà andare a sedersi a tavola dai vicini
e, pieno di amarezza, sarà costretto a piangere.
e, pieno di amarezza, sarà costretto a piangere.
Interconfessionale
Sir25,19Niente è peggiore della cattiveria della donna,
una donna così se la merita solo il peccatore.
una donna così se la merita solo il peccatore.
Interconfessionale
Sir25,20Una strada sabbiosa in salita per i piedi di un vecchio:
ecco cos’è la donna chiacchierona per un marito tranquillo.
ecco cos’è la donna chiacchierona per un marito tranquillo.
Interconfessionale
Sir25,21Non lasciarti sedurre da una bella donna
e non desiderare di conquistarla.
e non desiderare di conquistarla.
Interconfessionale
Sir25,22Chi poi si fa mantenere da sua moglie
si aspetti scatti d’ira, insulti e disonore.
si aspetti scatti d’ira, insulti e disonore.
AT greco
25,23καρδία ταπεινὴ καὶ πρόσωπον σκυθρωπὸν καὶ πληγὴ καρδίας γυνὴ πονηρά χεῖρες παρειμέναι καὶ γόνατα παραλελυμένα ἥτις οὐ μακαριεῖ τὸν ἄνδρα αὐτῆς
Interconfessionale
SirUna moglie cattiva umilia il marito,
lo rende scontento e lo ferisce al cuore.
Se la donna non fa contento il marito,
lui sarà fiacco e privo di vitalità.
lo rende scontento e lo ferisce al cuore.
Se la donna non fa contento il marito,
lui sarà fiacco e privo di vitalità.
Interconfessionale
SirLa storia del peccato è cominciata con una donna
e per causa sua tutti siamo destinati a morire.
e per causa sua tutti siamo destinati a morire.
Rimandi
25,24
la storia del peccato è cominciata Gn 3,1-6; 2 Cor 11,3; 1 Tm 2,14. — tutti siamo destinati a morire Gn 3,19.22.
Interconfessionale
Sir25,25Non lasciare che una cisterna si svuoti
e che una donna cattiva dica tutto quel che le sta dentro;
e che una donna cattiva dica tutto quel che le sta dentro;
Interconfessionale
Sirse non fa quel che le dici
separati da lei e mandala via.
separati da lei e mandala via.