Siracide
AT greco Torna al libro
Interconfessionale
Interconfessionale
SirIl Signore lo ha dotato di cinque facoltà,
come sesto dono gli ha dato l’intelligenza
e come settimo la parola che rivela il significato delle sue facoltà.
come sesto dono gli ha dato l’intelligenza
e come settimo la parola che rivela il significato delle sue facoltà.
Interconfessionale
Sir17,7Li ha riempiti di sapienza e di intelligenza,
ha mostrato loro ciò che è bene e ciò che è male.
ha mostrato loro ciò che è bene e ciò che è male.
AT greco
17,8ἔθηκεν τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὰς καρδίας αὐτῶν δεῖξαι αὐτοῖς τὸ μεγαλεῖον τῶν ἔργων αὐτοῦ
Interconfessionale
SirHa messo dentro di loro la sua luce,
e ha mostrato loro la grandezza delle sue opere.
e ha mostrato loro la grandezza delle sue opere.
Interconfessionale
Sir17,9Ha concesso loro di rallegrarsi per sempre delle meraviglie compiute da lui.
Interconfessionale
Sir17,10Per questo gli uomini loderanno il Signore che è santo
e racconteranno le cose stupende che ha fatto.
e racconteranno le cose stupende che ha fatto.
Interconfessionale
SirIl Signore ha dato agli uomini anche la conoscenza,
e ha lasciato loro la Legge che porta alla vita,
perché si rendano conto che sono mortali.
e ha lasciato loro la Legge che porta alla vita,
perché si rendano conto che sono mortali.
Interconfessionale
SirHanno potuto vedere quanto è grande il Signore
e hanno potuto ascoltare la sua voce maestosa.
e hanno potuto ascoltare la sua voce maestosa.
AT greco
17,14καὶ εἶπεν αὐτοῖς προσέχετε ἀπὸ παντὸς ἀδίκου καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς ἑκάστῳ περὶ τοῦ πλησίον
Interconfessionale
SirHa detto: «State lontani da ogni male!»,
e a ciascuno ha dato dei comandi a favore del prossimo.
e a ciascuno ha dato dei comandi a favore del prossimo.
Interconfessionale
SirMa gli uomini scelgono il male fin dalla giovinezza,
e così diventano sempre più insensibili e disumani.
e così diventano sempre più insensibili e disumani.
Interconfessionale
Sir17,18lo tratta come un primogenito, lo educa,
gli dà la luce del suo amore e non lo abbandona.
gli dà la luce del suo amore e non lo abbandona.
AT greco
17,19ἅπαντα τὰ ἔργα αὐτῶν ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον αὐτοῦ καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐνδελεχεῖς ἐπὶ τὰς ὁδοὺς αὐτῶν
Interconfessionale
Sir17,19Tutte le azioni degli uomini per il Signore sono chiare come il sole,
egli osserva sempre la loro condotta:
egli osserva sempre la loro condotta:
Interconfessionale
Sir17,20non possono nascondergli le loro cattiverie
perché il Signore conosce i loro peccati.
perché il Signore conosce i loro peccati.
Interconfessionale
Sir17,21Ma egli è buono e ama le sue creature,
le difende e non le abbandona mai.
le difende e non le abbandona mai.
AT greco
17,25ἐπίστρεφε ἐπὶ κύριον καὶ ἀπόλειπε ἁμαρτίας δεήθητι κατὰ πρόσωπον καὶ σμίκρυνον πρόσκομμα
Interconfessionale
Sir17,25Torna al Signore e lascia il peccato,
pregalo ed evita le occasioni di offenderlo.
pregalo ed evita le occasioni di offenderlo.
Interconfessionale
Sir17,26Volgiti all’Altissimo, volta le spalle al male,
perché il Signore stesso ti condurrà dalle tenebre alla luce e ti salverà;
detesta fino in fondo ciò che è malvagio.
perché il Signore stesso ti condurrà dalle tenebre alla luce e ti salverà;
detesta fino in fondo ciò che è malvagio.
Interconfessionale
Sir17,28Chi muore e non è più, non può lodare Dio,
ma chi è vivo e sano deve lodare il Signore.
ma chi è vivo e sano deve lodare il Signore.
Interconfessionale
SirDio sa anche controllare gli astri,
gli uomini invece sono solo terra e cenere.
gli uomini invece sono solo terra e cenere.
Rimandi
17,32
terra e cenere 10,9+.
Note al Testo
17,32
Dio: il testo greco non precisa quale sia il soggetto della frase, e potrebbe trattarsi anche del sole. L’antica traduzione siriaca però ha Dio come soggetto (l’ebraico manca per questa parte del libro).